黒羊丘の戦い後、改めて他国の動きを警戒する秦国。そんな中、蔡沢が斉国の王建王と趙国宰相・李牧を伴い、咸陽に帰国。蔡沢の仲介で、急遽、秦王・エイ政と斉王による会談が開かれる。“中華統一”が成された時、「人が人を殺さなくてすむ世界がくる」と断言するエイ政に対し、これを「空論だ」と断じる斉王。大国の王同士が思い描く中華の未来とは!?
Alors que la victoire de Qin ébranle encore le monde, le vieux Saitaku a entrepris d'organiser une rencontre entre Ei Sei et un personnage clef dans la réalisation de ses ambitions. Encore une fois, le jeune roi de Qin va pouvoir exposer sa vision pour un monde nouveau.
Cai Ze returns to Xianyang with not one, but two unexpected guests. Zheng is put on the spot about his plans for a post-unified Middle Kingdom world.
Después de la Batalla de Black Sheep Hill, el Reino Qin una vez más desconfió de los movimientos de otros países. Mientras tanto, Cai Ze regresa a Xianyang, acompañado por Wang Jian del estado de Qi y Li Mu, el primer ministro del estado de Zhao. Gracias a la mediación de Cai Ze, se lleva a cabo rápidamente una reunión entre el rey de Qin, Ei Zheng y el rey de Qi. Cuando se logre la "unificación de China", el rey Ei declara que "vendrá un mundo donde la gente no tendrá que matarse entre sí", pero el rey Sai rechaza esto como "una teoría vacía". ¿Cuál es el futuro de China imaginado por los reyes de las grandes potencias?
Die Schlacht um Heiyong mag geschlagen sein, doch in Xianyang geht eine dringende Meldung von Cai Ze ein, die über das Schicksal von Qin entscheiden kann. Dabei stehen Ying Zheng Pläne zur Reichseinigung Chinas auf Messers Schneide.
흑양 언덕에서의 전투 이후 새삼 타국의 움직임을 경계하는 진나라. 그런 가운데, 채택이 제나라의 왕건왕과 조나라 재상인 이목과 함께 귀국했다. 그렇게 매우 급하게 진왕 영정과 제왕의 회담의 개최되었다. ′중화 통일′을 이루었을 때 사람이 사람을 죽이지 않아도 되는 세상이 온다고 단언하는 영정에게, 제왕은 그것이 공론이라고 잘라 말했다. 과연 대국의 왕들이 그리는 중화의 미래는 어떤 것일까.