As an elementary school student, Shibumi proposed a rule prohibiting the use of keyholder accessories, which was met with strong opposition from her classmates. The next day, Shibumi wore a hair barrette that her grandma had given her to school...
On apprend enfin à quoi est dû l’aspect rafistolé de la barrette de Shibumi.
Alle scuole elementari, due compagne di classe di Shibumi le rompono il fermaglio appena regalatole, ma per fortuna Momoko verrà a darle una mano e a consolarla.
小学生のしぶ美が、学級会で「キーホルダーをつけない」と提案すると、皆から猛反対されてしまう。そして次の日、しぶ美が学校に祖父母からもらった髪留めを付けていくと……。
Shibumi aprende que quem com ferro fere, com ferro será ferida.
Como estudiante de primaria, Shibumi propuso una regla que prohíbe el uso de accesorios para llaveros, que se encontró con una fuerte oposición de sus compañeros de clase. Al día siguiente, Shibumi llevaba un pasador de pelo que su abuela le había dado a la escuela ...
小學生時期的涉美,在班會上提議「不能掛鑰匙圈」,遭到班上同學的激烈反對。隔天,涉美戴著從祖父母那邊得到的髮夾去學校…。
Shibumi aprende que quem com ferro fere, com ferro será ferida.