Zákaznice luxusního kosmetického salonu téměř nelze odlišit: tváře mají zakryté pleťovou maskou, na sobě stejné koupací pláště, vlasy schované pod stejnými ručníky. Není proto snadné zjistit, kdo v takovém úboru vnikl do jedné z kabin a udusil ženu spící na lehátku. Policisté se od nejlepší přítelkyně oběti dozvídají, že paní Ofnerová byla rozvedená majitelka luxusního butiku a se žádným mužem se intimně nestýkala. Sousedka však vypovídá docela jinak: zavražděná přítele měla, denně ji navštěvoval advokát Baumann.
In der Kabine eines Schönheitssalons erstickt eine Kundin. Eine Angestellte hat zuvor beobachtet, wie eine Unbekannte die Kabine der Toten verlassen hat. Die beste Freundin der Toten, Sektfabrikantin Karla Wilke, befindet sich zur Tatzeit in der Nachbarkabine. Gerichtsmediziner Dr. Graf bestätigt Richies Verdacht: Die Kundin wurde ermordet. Während Moser Karla Wilke ins Verhör nimmt, entgeht Rex in letzter Sekunde einem Mordanschlag. Unvermittelt taucht Anwalt Dr. Rudolf Baumann auf. Der attraktive Baumann ist nicht nur der Geliebte von Frau Wilke, sondern er hatte auch ein Verhältnis mit der Toten. Sein Alibi für die Tatzeit ist nicht nachprüfbar. Moser kommt dem Täter auf die Spur, er ist sicher: Dem Mörder ist ein schwerwiegender Fehler unterlaufen, er hat sein Opfer verwechselt. Frau Wilke schwebt in Lebensgefahr...
n the cabin of a beauty salon, a customer suffocates. An employee has previously observed how an unknown person has left the cabin of the dead. The best friend of the dead, sparkling wine manufacturer Karla Wilke, is in the neighboring cabin at the time of the crime. Coroner Dr. Graf confirms Richie's suspicions: The customer was murdered. While Moser interrogates Karla Wilke, Rex escapes an assassination attempt at the last second. Suddenly, lawyer Dr. Rudolf Baumann appears. The attractive Baumann is not only Mrs. Wilke's lover, but he also had an affair with the dead. His alibi for the time of the crime is not verifiable. Moser tracks down the perpetrator, he is sure: The murderer has made a serious mistake, he has confused his victim. Mrs. Wilke's life is in danger...
Dans la cabine d'un salon de beauté, une cliente étouffe. Une employée avait observé, un peu avant, qu'une inconnue sortait de la cabine de la morte. Sa meilleure amie se trouve à ce même moment dans la cabine voisine.
Een vrouwelijke klant is door verstikking om het leven gekomen in een hokje van de schoonheidssalon. In eerste instantie verdenkt Moser haar beste vriendin, maar dan krijgt het onderzoek een verrassende wending wanneer een andere vrouw vermoord dreigt te worden.
В салоне красоты убита женщина — прямо в кабинке. Другая посетительница видела, как из её кабинки выходила клиентка, но поди их разбери — все в одинаковых халатах, на головах полотенца, на лицах — толстенный слой крема.