Houtarou wird von Eru angeworben, um an einer Parade zum Puppenfest teilzunehmen, die ihr örtlicher Schrein jedes Jahr veranstaltet. Als unerwartet eine Baustelle in letzter Minute für einen Umweg sorgt, fragen sich die Beteiligten, was schief gelaufen ist.
Hotaro is enlisted by Eru to appear in a Dolls' Festival parade that her local shrine holds every year. When construction work unexpectedly causes a last-minute detour, it leaves the participants wondering what went awry.
Hōtarō est enrôlé par Eru à apparaître à la parade du festival de poupées que le sanctuaire local tient chaque année. Des travaux inattendus barrent la route et forcent un détour de dernière minute, ce qui fait questionner les participants sur ce qui s'est mal passé.
えるに「生き雛祭り」の「傘持ち」役を頼まれた奉太郎。祭りの会場に行ってみると…、そこは戦場さながらの様子。男衆の気迫に圧倒される奉太郎。
치탄다의 부탁으로 미즈나시 신사 히나 마츠리 행렬에서 히나의 양산 드는 역할을 맡게 된 호타로.
다음 날 찾아간 미즈나시 신사는 행렬의 준비로 눈코 뜰 새없이 분주해 있었다.
그런데 행렬 중 이용해야 하는 초큐다리가 누군가로 인해 사용할 수 없게 되어 버리는데....
奉太郎答應了千反田的請託,臨時在「生雛祭」中扮演幫皇后雛娃娃撐傘的角色。但是到了會場一看,那裡簡直像是戰場一樣,每個人都忙得不可開交。偏偏就在此時出了狀況,在遊行隊伍路線中的一座橋,竟然因施工而無法通行……
Eru pide Hōtarō ser un portador de paraguas para ella durante este año el festival de las muñecas Hina . Él se detuvo en el camino por la inminente construcción de un pequeño puente, aunque el trabajador deja ir a través. Cuando Hōtarō confirma que el puente cercano está en construcción, el personal es loco; la procesión era caminar por ese puente.
Hotaro viene arruolato da Eru per partecipare a una parata del Festival delle bambole che il suo santuario tiene ogni anno. Quando i lavori di costruzione provocano inaspettatamente una deviazione dell'ultimo minuto, gli organizzatori si chiedono cosa sia andato storto.