It’s Thanksgiving but the drugs and despair don’t let up. Frankie, riding an ocean of anxiety, takes Renee to the point of no return. Ray is going all in on a case no one wants him on, and Alan’s holiday dinner is interrupted.
Es Acción de Gracias, pero las drogas y el sufrimiento no cesan. Frankie, inmerso en un océano de ansiedad, lleva a Renee hasta un punto de no retorno. Ray lo apuesta todo por un caso en el que nadie lo quiere, y la cena festiva de Alan se ve interrumpida.
Es ist Thanksgiving, aber die Drogen und die Verzweiflung scheinen Überhand zu haben. Frankie, der von seinen Ängsten regiert wird, treibt Renee an den Punkt, von dem an es kein Zurück mehr gibt. Ray stürzt sich auf einen Fall, bei dem ihn keiner dabeihaben will, und Alans Feiertagsessen wird gestört.
Наступает День благодарения, который, однако, не может затмить все наркотики и отчаяние, которыми окутан город. Фрэнки на волне отчаяния доводит Рене до точки невозврата. Как это скажется на состоянии героя? Рэй решает поставить все на дело, в котором ему не следует участвовать, а праздничный ужин Алана оказывается прерван.
C'est Thanksgiving mais la drogue et le désespoir ne font pas de trêve. Frankie, englué dans un océan d'anxiété, conduit Renée vers un point de non-retour. Ray continue ses investigations sur une enquête à laquelle personne ne veut qu'il participe, et le dîner d'Alan est interrompu.
È il giorno del Ringraziamento, ma la droga e la disperazione non si fermano. Frankie, in preda all'ansia, porta Renee al punto di non ritorno. Ray lavora su un caso in cui nessuno lo vorrebbe e la cena di Alan viene interrotta.
É Ação de Graças, mas as drogas e o desespero não dão trégua. Frankie obriga Renee a percorrer um caminho sem volta. Ray mergulha de cabeça em um caso, embora sua participação não seja desejada por ninguém, e o jantar de família de Alan é interrompido.