Keiki bekommt von seinen Verehrerinnen Hausbesuche – erst von Sayuki, danach von Yuika. Dazu geht ihm seine kleine Schwester noch ständig auf den Geist.
With the situation between Koharu and Shoma settled, Keiki resumes his own mission to seek out the elusive Cinderella. Before he can do anything, however, Sayuki and Yuika drop by for a surprise visit.
Keiki profite d’un jour de repos bien mérité au vu de sa vie mouvementée. Mais les astres l’ont prévenu : il doit se méfier des visites à l’improviste...
Con la situazione tra Koharu e Shoma risolta, Keiki riprende la sua missione alla ricerca della inafferrabile Cenerentola. Prima di poter fare qualsiasi cosa, però, Sayuki e Yuika passano per una visita a sorpresa.
休日の昼下がり、妹の瑞葉とのんびり過ごす慧輝。しかし、そんな平穏は変態一号の朱鷺原紗雪の来訪によって打ち砕かれた。紗雪によるセクシャルなハラスメントを受け、瑞葉にあらぬ誤解を受ける慧輝。紗雪が去ったところに追い打ちをかけるように訪れる変態二号の古賀唯花。彼女もセクシャルなハラスメントを実行し、またしても兄妹の信頼関係は崩れ去っていく……。桐生家にようやく訪れた静寂。風呂上がりの瑞葉に甘えられて髪を乾かしてやる慧輝。慌ただしかった一日が終わるかに思えた慧輝だったが、ベッドの裏に隠していたシンデレラのパンツがいつの間にか消えていた。持ち去った人物こそ、シンデレラだ……!
Con la situación entre Koharu y Shoma resuelta, Keiki reanuda su propia misión para buscar a la escurridiza Cenicienta. Sin embargo, antes de que pueda hacer algo, Sayuki y Yuika pasan para una visita sorpresa.
만약 초대받지 않은 손님이 하루에 두 명이나 온다면? 그게 만약 둘 다 변태라면……? 키류 케이키는 그날 아침부터 불운의 연속이었다. 그럼에도 갖은 불운을 극복하고 안도한 그때 그는 무언가를 깨닫는다. 팬티 가 없어……
慧輝正在和妹妹瑞葉享受假日時光,然而因為變態一號朱鷺原紗雪的造訪而被粉碎了。在紗雪離開後,變態二號古賀唯花緊接著來到了慧輝家。接二連三的狀況使得兄妹間的信賴關係逐漸崩壞…。正當慧輝以為這一天終於結束了的時候,他發現灰姑娘內褲在不知不覺中消失了。將內褲拿走的那個人一定就是灰姑娘…!