Heidi träumt, daß Großmutter und Peter in den Alpen zusammensitzen und einen Korb voller weißer Semmeln essen. Mit den Träumen ist es schnell vorbei, denn Heidi muß zu den Unterrichtsstunden. Ihre Phantasie ist so groß, daß sie in den Buchstaben ihre Ziegen zu erkennen glaubt. Beim Aufräumen von Heidis Zimmer werden die angesammelten Semmeln entdeckt und nun sollen diese zu Heidis Kummer weggeworfen werden...
L'imagination débordante de Heidi s'évade de plus en plus vers les Alpes... Mlle Rottenmeier pense qu'elle est devenue folle ! Elle découvre des petits pains périmés dans sa chambre !
La signora Rottenmeier ed il maestro di Clara sono disperati, perché nonostante i loro sforzi Heidi non ha ancora imparato a leggere e non conosce neppure l'alfabeto. Per Heidi infatti le lettere scritte sul quaderno si trasformano in animali volanti e lei si ritrova spesso a sognare ad occhi aperti durante le lezioni. Intanto il padre di Clara ha mandato un telegramma: entro pochi giorni arriverà a casa. Subito iniziano le pulizie straordinarie, durante le quali la signora Rottenmeier scopre il segreto di Heidi. Durante tutti quei giorni di permanenza a Francoforte, durante la colazione si era privata dei panini bianchi che le venivano serviti per nasconderli nel suo armadio in modo da poterli portare un giorno alla nonna di Peter. La governante, incurante del pianto disperato della bambina, butta via tutti i panini, ormai duri ed ammuffiti. Clara per calmare la sua piccola amica, le racconta la fiaba de Il Lupo e i Sette Capretti fino a che Heidi ritorna di nuovo serena.
ゼーゼマン家に主人の帰宅を知らせる手紙が届きます。 大急ぎで準備を始めたロッテンマイヤーさんはハイジの部屋が気になり調べると、 そこにはたくさんの白パンが隠してありました。 ペーターのおばあさんへのおみやげをすべて捨てられ泣き崩れるハイジ。 そんなハイジをクララはなぐさめようとするのですが…。
La señora Rottenmeier y el maestro de Clara están desesperados, porque a pesar de sus esfuerzos, Heidi aún no ha aprendido a leer e incluso no sabe el alfabeto. Para Heidi, de hecho, las cartas escritas en el cuaderno se convierten en animales voladores y muchas veces te encuentras soñando abiertamente durante las clases. Mientras tanto, el padre de Clara envió un telegrama: dentro de unos días volverá a casa. Inmediatamente comienza la extraordinaria limpieza, durante la cual la señora Rottenmeier descubre el secreto de Heidi. Durante todos esos días de estancia en Frankfurt, durante el desayuno se le había privado de panecillos blancos que servían para ocultarlos en su armario para que pudieran llevar un día a la abuela de Pedro. El ama de llaves, temiendo el llanto desesperado de la niña, tira todos los bocadillos, ahora duros y mohosos. Clara para calmar a su pequeña amiga, le cuenta la historia de El Lobo y Los Siete Niños hasta que Heidi vuelve serena.
小芬的奶奶要從巴黎回來了,小芬非常的高興。為了迎接老奶奶,羅曼亞女士忙著整理家裡,卻意外發現小練藏起來的麵包。因此,小蓮被羅曼亞女士狠狠蒂罵了一頓……