Auf den Bergen ist es Spätsommer geworden. Heidi hat inzwischen sehr viel gelernt. Ihr bester Lehrmeister ist Peter. Was sie über die Geißen erfährt, interessiert sie sehr und Peter weiß Bescheid, denn jeden Morgen treibt er die Geißen von dem weiter unten gelegenen Dörfli auf die Alm und abends bringt er sie wieder zu ihren Besitzern zurück. Sie erfährt auch von Peter wie man Geißen melkt. Auch der verschlossene Großvater ist nett zu ihr und alles ist sehr friedlich, bis sie eines Tages erfahren muß, daß die Leute im Dörfli den alten Ömi fürchten - ja sogar hassen.
The Delphi kids are jealous of Peter's preference for Heidi. Onji comes down from the mountains to sell the wooden utensils he crafts and the cheese he makes to get groceries and all he needs in return. Convinced that the Delphi baker has tried to cheat him, Onji leaves angry and heads to a further village, where he gets a good deal. At his return, he finds Heidi home who is excited with all the things she's learnt during the day: now she can milk and whistle like a good goatherd. Onji observes her proudly and treats her with a yummy sweet he's bought for her.
D'habitude c'est Peter qui réveille Heidi en sifflant, maintenant c'est Noiraud et plus tôt. Quand Peter arrive, elle est déjà prête... de jour en jour, Heidi apprend toujours plus de choses...
Heidi decide di diventare una pastorella: deve imparare a mungere le capre e a fischiare come Peter e se all'inizio della giornata è decisamente maldestra, con l'aiuto dell'amico, a sera è diventata pastorella provetta. Il nonno scende al villaggio per gli acquisti, ma la brutta accoglienza che gli riservano gli abitanti lo convince a fare compere a Mayenfeld. La sera al suo ritorno Heidi gli mostra quanto ha imparato a fare, ora sa mungere e fischiare perfettamente e questo lo riempie d'orgoglio.
ペーターのように山羊飼いになろうと決心したハイジ。 その乳しぼりも口笛も最初は中々うまくいかず失敗の連続でした。 ですが、 乳しぼりや口笛を覚え、 村から帰ってきたおじいさんを迎えるハイジ。 そして、 夕陽を浴びていっしょに口笛をふく二人でした。
Los niños de Dorfli están celosos de la preferencia de Pedro por Heidi. Onji desciende de las montañas para vender los utensilios de madera que fabrica y el queso que fabrica para conseguir comestibles y todo lo que necesita a cambio. Convencido de que el panadero de Dorfli ha tratado de engañarlo, Onji deja enojado y se dirige a un pueblo más, donde obtiene un buen negocio. A su regreso, encuentra a Heidi en casa, entusiasmada con todas las cosas que ha aprendido durante el día: ahora puede llorar y silbar como un buen cabrero. Onji la observa con orgullo y la trata con un delicioso dulce que ha comprado para ella.
夏天很快就結束了,已習慣山上生活的小蓮,想要成為一位不輸給小豆子的牧羊人。她學著爺爺及羊奶,卻擠不出來;試著吹口哨集合羊群,但只能吹出些奇怪的聲音。某一天,牧羊時小豆子突然肚子痛,小蓮嚇的手忙腳亂…