非番の署員まで集められた朝礼で、山田が発したひと言にその場が凍り付く。 「警察手帳をなくしました」。 警察の信用を落としかけない一大事に、町山署は色めき立つ。 そんななか、源を指名する入電が繰り返されていた。 別の日、高齢者事故のニュースがあった後で免許証の返納手続きをしたいという対応に追われる川合と藤。 思わず川合から漏れ出た呟きを、交通課で一番恐いと言われている
宮原に聞かれてしまい……。
Yamada risks becoming a laughingstock when he commits the cardinal sin of losing his police ID. Kawai must figure out how to deal with one of the more disturbing aspects of being on the force.
Yamada corre o risco de virar piada na delegacia, quando comete o pecado capital de perder sua caderneta de polícia. Kawai precisa aprender a lidar com um dos mais perturbadores aspectos da vida policial.
Yamada corre o risco de virar piada na delegacia, quando comete o pecado capital de perder sua caderneta de polícia. Kawai precisa aprender a lidar com um dos mais perturbadores aspectos da vida policial.
비번인 인원들까지 불러 모은 조례에서 야마다가 꺼낸 '경찰 수첩을 잃어버렸습니다'라는 말 한마디에 현장의 공기가 얼어붙었다. 경찰의 신용도가 폭락할 수밖에 없는 대사건에 마치야마 경찰서는 술렁이기 시작했다. 그런 가운데 미나모토를 지명하는 전화가 계속 걸려오고 있었는데... 다른 날, 고령자 사고 뉴스가 나온 이후 카와이와 후지는 면허증 반납 수속을 밟으러 온 사람들 대응에 정신이 없었다. 그런 상황에서 카와이가 생각 없이 내뱉은 군소리를 교통과에서 제일 무섭다고 소문난 미야하라가 듣고 말았는데.
En la asamblea de la mañana, que incluye policías fuera de servicio, las palabras de Yamada congelan el lugar. "Perdí mi libreta de policía". La estación de policía de Machiyama está emocionada por un asunto serio que no desacreditará a la policía. En medio de esto, se hicieron reiteradas llamadas para nominar a Minamoto. Otro día, Kawai y Fuji están ocupados lidiando con la necesidad de devolver su licencia de conducir después de escuchar la noticia de un accidente que involucra a una persona mayor. Miyahara, de quien se dice que es la persona más aterradora en la sección de tráfico, escucha el murmullo involuntario de Kawai...