Depuis 25 ans, il se réapproprie les techniques des débuts de la photographie, comme la strobophotographie ou le daguerréotype. Son œuvre, entièrement analogique et résolument poétique, revient à l’essence même de l’image. Patrick Bailly-Maître-Grand fait de la photo sans appareil photo.
Hace 25 años que utiliza técnicas de los inicios de la fotografía, como la estrobofotografía o el daguerrotipo. La obra de Patrick Bailly-Maître-Grand es totalmente analógica e increíblemente poética.
Patrick Bailly-Maître-Grand macht Fotos ohne Fotoapparat. Seit 25 Jahren erlernt er Techniken aus der Anfangszeit der Fotografie wie die Strobofotografie oder die Daguerreotypie. Sein Werk ist komplett analog, sehr poetisch und eine Rückbesinnung auf das Wesen des Bildes.
Patrick Bailly-Maître-Grand takes photos without a camera. By using techniques from the early days of photography the artist’s works are entirely analogue and highly poetic.
U Patricka Bailly-Maître-Grand wchodzimy w świat świateł i niezwykłych przedmiotów pobudzających wyobraźnię. Od ponad 25 lat tworzy obrazy, które trafiają do kolekcji najbardziej prestiżowych muzeów, jak MoMA w Nowym Jorku czy Centre Pompidou w Paryżu. Wykorzystuje on historyczne techniki fotograficzne jak strobofotografia lub dagerotypia. Patrick robi też zdjęcia… bez aparatu. Jego analogowe prace to połączenie nauki i plastycznej poezji. Patrick Bailly-Maître-Grand to fotograf plastyk, a nawet alchemik.
Fare foto senza servirsi di macchina fotografica, si può. Da 25 anni, Patrick Bailly-Maître-Grand si riappropria delle tecniche originali della fotografia come la dagherrotipia o l’uso dello stroboscopio. Con sua attività, interamente analogica e lontana dalle più recenti innovazioni in campo digitale, Patrick è un vero poeta dell’immagine.