Sarah, James und Norman finden ein kleines Lämmchen, das Sarah prompt mit nach Hause nimmt, um es den Erwachsenen als Baby unterzujubeln. Als im Kabeljau-Café ihrer Mutter ein Feuer ausbricht und jemand ein Baby schreien hört ist die Verwirrung groß.
After being fooled into thinking Woolly's lamb Lamikins is a baby crying, Sarah decides to push the lamb around in her old pram to see if she can trick the townsfolk.
Après avoir pensée que les cris de l'agneau de Toudou, Junior, était un bébé qui pleure, Sarah décide de mettre l'agneau dans un landau pour voir comment les habitants de la ville réagissent.
Sarah er blevet narret til at tro, at Woollys lam var en baby, der græd, så nu kører hun rundt med den i sin gamle barnevogn for at se, om hun kan narre byens andre indbyggere.
Todo el mundo en Pontypandy está emocionado por la noche de karaoke. En la estación, Sam y el equipo realizan un simulacro: tienen que rescatar a una anciana atrapada en un armario.