Weil Ray im Frühling für ein Wochenende zum Golfen fahren möchte, will er seiner Gattin zu Weihnachten ein überwältigendes Geschenk machen, damit sie ihn auch weg lässt. Dummerweise wartet Debra trotzdem mit dem "größeren" Geschenk auf, woraufhin Frank seinen Sohn aufstachelt und meint, es müsse etwas dahinter stecken. Wahrscheinlich, so mutmaßt Frank, will Debra ihrerseits etwas von Ray. Als Ray seine Frau daraufhin zur Rede stellt, bemerkt Debra, dass Ray ihr das Geschenk nur aus Eigennutz gemacht hat und reagiert ziemlich sauer. Als Ray ihr dann auch noch Märtyrergehabe vorwirft, ist das Maß voll. Debra dreht den Spieß um...
Ray buys Debra an elaborate Christmas gift in the hopes that she will be so impressed, she will let him go on a weekend golf trip with his buddies. Ray believes he has the whole scenario worked out. He thinks by giving Debra a better gift than she is getting him will soon have him teeing off on a new course that he's been dying to play. However, he doesn't figure on the even more extravagant gift that Debra has purchased for him.
Ray haluaa antaa Debralle hienon joululahjan, jotta pääsee golfaamaan.
Ray achète un somptueux cadeau de Noël à Debra. Un présent dispendieux qui rendra son épouse si heureuse qu'elle ne pourra lui refuser un week-end de golf entre copains...
Ray compra um presente de Natal elaborado para Debra, na esperança de que ela fique tão impressionada que ela o deixará ir em uma viagem de fim de semana com seus amigos. Ray acredita que ele tem todo o cenário elaborado. Ele acha que, ao dar a Debra um presente melhor do que ela está recebendo, em breve o fará seguir um novo rumo que ele está louco para jogar. No entanto, ele não aparece no presente ainda mais extravagante que Debra comprou para ele.
Ray compra um presente de Natal especial para Debra na esperança de que ela fique muito feliz e o deixe fazer uma viagem para jogar golfe com os amigos. Mas ele nem imagina o presente mais extravagante ainda que Debra comprou para ele.