Die Welt stürzte nach dem Niedergang Roms ins finstere Mittelalter, doch eine Zivilisation stach hervor: das byzantinische Reich. Mit Macht und Ideenreichtum regierten die Byzantiner in Europa und Asien über 1000 Jahre lang. Letztlich war es auch Byzanz, das die klassische Bildung und die Wissenschaften der Antike für die Zukunft bewahrte. Die Byzantiner bauten das längste Aquädukt der Antike, ein gewaltiges Stadion und eine Kathedrale mit einer Kuppel, die der Schwerkraft trotzt. Nach tausendjähriger Herrschaft wurde das Reich durch moderner Kriegsführung ausgelösch
As much of the world descended into the dark ages after the fall of Rome, one civilization shone brilliantly: the Byzantine Empire. With ruthless might and supreme ingenuity the Byzantines ruled over vast swaths of Europe and Asia for more than a thousand years. The Byzantines constructed the ancient world's longest aqueduct, virtually invincible city walls, a massive stadium, and a colossal domed cathedral that defied the laws of nature
Обычно, говоря о могуществе империи, имеют в виду ее политическое влияние. Влияние Византии было, прежде всего, в сфере культуры. Более тысячи лет Византийская империя не только сохраняла античное культурное наследие, но и была центром распространения христианства. Она дала миру мастеров и строителей, положивших начало европейскому Возрождению.
Mientras la mayor parte del mundo se sumergía en la oscuridad tras la caída de Roma, una civilización brillaba con luz propia: el Imperio Bizantino.