Andrew Scott narrates a special programme which celebrates winter and explores how animals and plants rise to the challenges it brings. With their world encased in snow and ice, animals must find the most inventive ways to survive and even benefit from the cold. Caribou become ice road travellers as it gets slippery underfoot, stoats make their own fur bedding, and snow monkeys find a warm bath. Emperor penguins are built for the cold weather, but even they must find their own tricks to endure the world's most savage winter.
Lige meget hvor på Jorden, man bor, byder hver årstid både på muligheder og udfordringer for dyr og planter. Mens deres verden bliver indkapslet i sne og is, finder dyrene de mest utrolige måder ikke alene at overleve, men selv også at drage fordel af kulden. Nordamerikanske rensdyr bliver i stand til at balancere på isen, hermeliner pelsforer deres rede, og den japanske sneabe tager sig et varmt bad.
Der kalte Winter zwingt die Natur zur Ruhe und zu einzigartigen Überlebensstrategien. Wer keine warme Höhle zum Überwintern hat und im Freien nach Futter sucht, muss sich warm einpacken. Moorschneehühner haben ein extrem dichtes Gefieder, selbst auf Füßen und den Augenlidern. Polarfüchse haben kleine Ohren und kurze Beine – das reduziert die Körperoberfläche und verringert den Wärmeverlust. Im eisigen Bergland der japanischen Insel Honshu leben Japanmakaken. Sie nutzen das Wasser heißer Quellen als Wellness-Oase. Solch einen Luxus bietet die Natur selten. In der bitteren antarktischen Kälte drängen sich Kaiserpinguine dicht zusammen. Im Pulk zwischen den Artgenossen ist der der Wärmeverlust nur halb so groß. Die Gruppe ist ständig in langsamer Bewegung, sodass die Außenstehenden auch wieder ins Innere kommen.