Im fünften Teil ihrer Reise stellen sich die Vögel den Herausforderungen des Himalaya ebenso wie denen der australischen Wüsten. Kraniche kämpfen sich durch das Labyrinth aus Schluchten und Tälern quer durch das höchste Gebirge der Welt, während die kühnsten unter den Fliegern bei minus 40 Grad in einer Höhe, in der kein Mensch überleben könnte, einfach darüber hinwegfliegen. Die Vögel führen den Zuschauer an Orte, an denen die gefiederten Lebewesen Schutz genießen und aus religiösen, philosophischen oder künstlerischen Gründen verehrt werden. Aber auch in Asien und Australien führen die Vögel ihren Kampf ums Überleben, sind präzise Jäger oder manövrieren in waghalsigen Flugmanövern ihre Feinde aus. In den australischen Outbacks schließt sich eine Vogelart zu Schwärmen zusammen, die sie wie ein riesiges geisterhaftes Wesen den Himmel erfüllen lässt: Wellensittiche in unvorstellbar großer Zahl. (Text: arte)
In this bird’s-eye view of two continents, demoiselle cranes negotiate a dangerous Himalayan pass on their way to India while high-flying bar-headed geese take the fast track 5 miles above.
In Rajasthan, vultures watch hunting tigers hoping for a meal and pigeons visit a temple dedicated solely to sacred rats. Pigeons are also our guide to the greatest gatherings of camels on Earth and learn to dodge buzzards around the battlements of Jodhpur Fort. 9,000 cranes overwinter in the most unlikely of spots – a barbed wire compound in the centre of a desert town.
In Australia, rainbow lorikeets drop in on Sydney and patrol Australia’s Gold Coast. In the outback, white cockatoos swirl in thousands and budgerigars pass Uluru (Ayers Rock) and gather in the biggest flocks ever recorded.
In China, swallows and swifts visit the Great Wall and the Forbidden City of Beijing. In Japan, the country’s most revered birds – Japanese cranes are fed fish by appreciative locals and are joined in strange, momentary harmony by hungry red foxes, white-tailed eagles and Steller’s eagles. As peace descends, Japanese cranes dance beautifully in the snow.
Millainen näkymä avautuu neitokurkien eteen Himalajan solissa? Rajasthanissa korppikotkat seuraavat tiikereitä ruuan toivossa. Sydneyn rannoilla partioi parvi sateenkaarilureja.
Dernière étape de notre voyage dans le ciel avec les oiseaux migrateurs.
Les grues se fraient un chemin dans les gorges et des vallées de l’Himalaya alors que certaines espèces plus résistantes s’élèvent à une altitude à laquelle aucun homme ne résisterait. Les oiseaux traversent des lieux où ils sont protégés. Mais en Asie comme en Australie, ils doivent aussi lutter pour survivre.
Ezúttal két kontinens természeti látványosságait tekinthetjük meg madártávlatból. Számos különleges helyzetnek lehetünk tanúi a madarak szemén át. Pártás darvak kelnek át a Himalája egyik veszélyes hágóján India felé, Rajasthanban keselyűk figyelik a vadászó tigriseket, a szivárványlórik bejárják Ausztrália Aranypartját, Kínában pedig fecskék köröznek a Nagy Fal és a Tiltott Város felett.
Una specie particolare di gru affronta un pericoloso viaggio fra le vette dell'Himalaya. Nel Rajasthan, gli avvoltoi seguono le tigri a caccia, nella speranza di guadagnare un pasto.
Het vogelleven in Azië en Australië is net zo kleurrijk als de menselijke culturen, die de neiging hebben om op te gaan in nauwe leefgebieden. In de Indiase natuurgebieden, zijn sommige gieren nog steeds gespecialiseerd in het van uit de lucht volgen van tijgers totdat deze een prooi doden. Indrukwekkende migraties Kraanvogels passeren de Himalaya. Australië heeft fascinerende kaketoes.
Мы отправляемся в путешествие по Азии и Австралии, чтобы увидеть эти континенты глазами птиц.
我们鸟瞰亚洲和澳洲,发现蓑羽鹤飞越了危险的喜马拉雅山山隘进入印度。而斑头雁却在它们头上五英里的地方高速飞行。在拉贾斯坦邦,秃鹰看着老虎捕食,盼望着自己也能饱餐一顿。鸽子们拜访了一座已被老鼠占据的寺庙,它们还是地球上最庞大驼群的向导。在焦特布尔碉堡的城垛上,鸽子必须学会躲避秃鹰的猎杀。不可思议的是,九千只苍鹭竟然在一座遗弃城镇中心的铁丝网上过冬。在澳大利亚,五彩缤纷的短尾鹦鹉来到悉尼,参观澳大利亚的黄金海岸。在澳洲内陆,成千上万只白鹦空中共舞。相思鹦鹉飞越艾尔斯岩,其数量之多前所未见。在中国,燕子来到了长城和紫禁城。在日本,丹顶鹤是最受尊敬的鸟类,当地人正在给它们喂鱼。然而奇怪的是,它们却能跟贪婪的赤狐、白尾海雕和虎头海雕和谐相处。周围安静下来,丹顶鹤在雪中开始了美妙的舞蹈。