捕龍船といえども、龍と戦ってばかりではない。空の上にも平時の職務はある。見張り台の当番をしていたジローは、天測で雲行きが怪しいことに気がついた。そんなこととは知らず、非番の者は賭けに興じたり、二日酔いでへばったり、古くなった龍の肉を燻製にしたりと、自由きままに過ごしていた。しかし、船の責任者と会計士は頭を抱えていた。このまま龍が捕れなければ大赤字!! しかもジローの見立て通り、船の前方には嵐を伴う巨大な雲が迫りくるのだった!!
Everyday life on the Quin Zaza is hectic but fun. As a violent storm sets in, Giraud tells Takita about the mythical glittering dragon.
À bord du Queen Zaza, la vie n'est pas de tout repos, mais on rigole bien. Alors qu'une grosse tempête surgit, Giraud raconte à Takita l'histoire du dragon étincelant.
La vita quotidiana sulla Quin Zaza è frenetica, ma divertente. Con l'arrivo di una violenta tempesta, Giraud racconta a Takita del mitico drago scintillante.
Vivir en el Quin Zaza es agitado pero divertido. Se desata un violento temporal, y Giraud le cuenta a Takita acerca del mítico dragón brillante.
Der Alltag auf der Quin Zaza ist hektisch, macht aber Spaß. Während eines heftigen Sturms erzählt Giraud Takita vom sagenhaften Lichtdrachen.
الحياة اليومية على الـ"كوين زازا" شاقّة لكنّها ممتعة. وبينما تهبّ عاصفة عنيفة، يخبر "جيرود" "تاكيتا" عن التنين الأسطوري المتلألئ.
Het dagelijkse leven op de Quin Zaza is hectisch, maar leuk. Als er een razende storm opsteekt, vertelt Giraud aan Takita over de mythische schitterdraak.