指先が唐辛子になった高校生・隆晴がラムネのところに相談にきた。
隆晴は、自分が怪に憑かれた理由に心当たりがあるようだ。
ラムネが貸し出した怪具「爪錐」は、自分を隠すことなく曝け出すと嚢中から出せるようになる。
隆晴の手では嚢の紐を解くことすら叶わなかったが……。
Takaharu, a high school student whose fingertips have turned into chili peppers, comes to see Ramune. He seems to have some idea as to why he's haunted by the mysterious. The mysterious nail clippers Ramune lends to him can be removed from their bag once Takaharu stops hiding his true self. Initially Takaharu can't even untie the drawstring, but...
Dr. Ramune resolve atrair clientes usando uma essência especial que atrai incógnitas. Apesar da descrença de Kuro, logo surge um paciente confuso, com unhas de pimenta chilli, e que parece já ter percebido o motivo de sua incognose.
Takaharu, lycéen, vient demander l'aide de Ramune, car des piments ont poussé à la place de ses ongles. Ses essais de les couper ou les enlever sont restés vains. Ramune mène son enquête dans cette affaire où les apparences sont trompeuses.
Dieses Mal bekommt Dr. Ramune Besuch von dem Schüler Takaharu, dessen Fingerspitzen sich in Chilischoten verwandelt haben. Zwar ist eine potenzielle Therapie schnell gefunden, doch es gibt einen Haken: Das mysteriöse Item hat einen eigenen Willen und lässt sich nur von jemandem benutzen, den es für würdig erachtet.
손끝이 고추가 되어버린 고등학생 타카하루가 라무네에게 상담을 하기 위해 왔다.타카하루는 자신이 괴이에 씐 이유가 짐작이 되는 모양이었다. 라무네가 빌려준 괴도구 '손톱깎이'는, 자신을 감추지 말고 있는 그대로 드러내야 주머니에서 꺼낼 수 있는 물건이었다. 그런데 타카하루의 손으로는주머니를 묶은 끈을 푸는 것조차 할 수 없었는데.