The boys are more interested in their comic book than the sights on their Florida vacation. When the car breaks down next to the spring "mistaken for the fountain of youth", Donald decides to have some fun with his nephews and hides the part of the sign saying "mistaken for". As baby Donald, he starts shredding their comic book and generally acting like a spoiled brat. But when he decides to pretend he's turned into an egg (borrowed from an alligator), he's in for trouble he hadn't bargained for once the gator finds out.
Les garçons sont plus intéressés par leur bande dessinée que par les sites de leurs vacances en Floride. Lorsque la voiture tombe en panne à côté de la source « confondue avec la fontaine de jouvence », Donald décide de s’amuser avec ses neveux et cache la partie du panneau disant « confondu pour ». En tant que bébé Donald, il commence à déchiqueter leur bande dessinée et agit généralement comme un enfant gâté. Mais quand il décide de prétendre qu’il s’est transformé en œuf (emprunté à un alligator), il a des ennuis qu’il n’avait pas négociés une fois que le gator l’a découvert.
Kalle och Knattarna är på semester i Florida. Kalle vill visa alla intressanta turistmål för pojkarna men de är mera intresserade av att läsa sina serietidningar. När bilens kylare blir överhettad måste han stanna och hämta vatten, och hittar då en källa som anses vara den omtalade ungdomens källa. Då bestämmer han sig för att han ska spela pojkarna ett spratt genom att klä ut sig till bebis. Det hela spelar sedan ur fullständigt när en alligator kommer in i bilden.