A passenger on the monorail Conan and Kogoro are riding is shot and injured. Their pursuit of the culprit leads them to an apartment, but the culprit they discover there has fled to Toto Market. At the market they find a bound and gagged employee. The culprit stole the employee's possessions and is up to something...
Se produce una herida de bala en el monorraíl en el que viajan Conan y Kogorō. Los dos rastrean al perpetrador y llegan a un edificio de apartamentos, pero el perpetrador que encuentran allí escapa al mercado de Tohto. En el mercado de Tohto, se encuentra a un empleado atado y con la boca tapada. El culpable roba las pertenencias del empleado y parece estar intentando hacer algo con ellas.
시장에 도착한 코난 일행은 범인에게 맞아 쓰러진 상인을 발견한다. 범인은 눈에 띄지 않고 시신을 옮기기 위해 옷과 운반차를 빼앗은 듯하다. 수사를 진행하던 일행은 치바의 연락을 받고 피해자가 4개월 전에 발생한 현금 수송차 습격 사건의 용의자라는 사실을 알게 된다. 한편 코난 덕분에 범인의 위치를 파악하고 수색하던 도중, 갑자기 총성이 울려 퍼진다. 급히 그곳으로 달려가 보니 피해자의 시신 옆에 한 남성이 쓰러져있는데...
柯南和小五郎乘坐的单轨电车上发生了有人被子弹击中受伤的案件。追踪犯人的两人到达了某栋公寓,在那里发现的犯人逃到了东都市场。在东都市场,发现了被捂着嘴绑住的员工。犯人偷了工作人员身上的东西,似乎要做些什么。
这时,公寓的住户被查明了。虽然没有前科,但是作为4个月前在米花町发生的现金运输车袭击事件的嫌疑犯,秋山一郎这个男人在调查线索上浮出水面……
Kogorō et Conan sont assis dans le monorail qui traverse la ville lorsque soudain une balle traverse la vitre et se loge dans le bras d’un homme de la rame. Kogorō et Conan partent à la recherche du snipper, et trouve rapidement le logement depuis lequel il a tiré. Mais quelque chose ne colle pas. Les détectives pensent qu’il devait s’agir d’une balle perdue, tirée quelques instants plus tôt pour un meurtre.
Conan, Kogoro e Takagi si recano al mercato ittico e scoprono che un impiegato è stato aggredito, e che gli sono stati sottratti i vestiti e le chiavi del muletto.
Algú li ha disparat al passatger d'un monoraïl. Primer semblava que havia sigut un franctirador, però quan en Conan i en Kogoro miren de localitzar-lo a partir de la trajectòria que ha seguit la bala, arriben a un pis on resulta que s'ha comès un assassinat. Descobreixen que, segurament, l'assassí s'ha endut el cos de la víctima al mercat de peix de Tohto, i se n'hi van a buscar-lo.