In the 19th century, a small Japanese girl named Yune arrives at Paris. She has traveled to France with Oscar Claudel to work at his shop, Enseignes du Roy. There she meets his grandson, Claude Claudel, a blacksmith who makes street signs for stores. Caught in a whole new cultural experience, both Yune and Claude learn a lot from each other while they try to keep the shop open despite the declining number of customers at the Galerie du Roy. Once a popular marketplace, many nearby businesses are closing as they are all engulfed by the waves of change.
Durant la seconde moitié du 19ème siècle, l'Europe fut intriguée par la culture japonaise. Une jeune japonaise appelée Yune arrive en France et va commencer à travailler dans les parties reculées de la ville de Paris, plus précisément dans un magasin d'artisanat appelé "Enseignes du Roy". Elle et Claude, le propriétaire du magasin, vont beaucoup apprendre des différences culturelles qui les séparent. C'est l'histoire du séjour de Yune à Paris.
19世紀後半の仏蘭西(フランス)、巴里(パリ)――。
近代化の流れに取り残された小さな商店街(パサージュ)、ロアの歩廊(ギャルリ・ド・ロア)に、ある日、小さな日本の少女が足を踏み入れました。
少女の名前は湯音(ゆね)。長崎から一人、パリへ奉公にやってきたのです。
全く違う異国の文化や慣習に戸惑う毎日。
それでも一生懸命な湯音は、鉄工芸品店「ロアの看板店」で働きながら、若き店主のクロード、そしてパリの人々との温かな出会いを通じて、一つずつ、文化や言葉の違いを乗り越えていくのでした。
優しい日差し差し込む、この時代遅れな商店街に迷い込んだ日本人形(ジャポネーズ)。
いつか、ギャルリの家族になれるよう、湯音は今日も奉公に励みます…。
Aliases
19 세기 후반 프랑스 (프랑스), 파리 (파리) -.
근대화의 흐름에 남겨진 작은 상가 (파사주), 로아의 회랑 (갸루리 드 로아)에 어느 날 작은 일본 소녀가 발을 디딘했습니다.
소녀의 이름은 湯音 (ゆね). 나가사키에서 혼자 파리에 봉공에 온 것입니다.
완전히 다른 이국의 문화와 관습에 당황하는 매일.
그래도 열심히 湯音은 철 공예품 점 「로아의 간판 점」에서 일하면서 젊은 가게 주인 클로드, 그리고 파리의 사람들과의 따뜻한 만남을 통해 하나씩, 문화와 언어의 차이를 넘어 가는 것이 었습니다.
부드러운 햇살 연결이 오래된 상가에 헤맨 일본 인형 (쟈뽀네즈).
언젠가 갸루리의 가족이 될 수 있도록, 湯音는 오늘도 봉공에 격려합니다 ...
Во второй половине 19-го века, Европа стала заинтригована японской культурой. Японская девушка по имени Юнэ приехала жить во Францию, где она начала работать в магазинчике под названием Enseignes du Roy, который располагался в корабле в нижней части Парижа. Она и владелец магазина по имени Клод общаются друг с другом, чтобы понять культуры разных стран. Это история пребывания Юнэ в Париже.
La historia se desarrolla en la segunda mitad del siglo XIX . Una jovencita llamada Yune, acompaña a Oscar, un viajero francés, en su viaje de regreso a Francia y se ofrece a ayudar a la familia de Oscar con su herrería. Claude, sobrino de Oscar y dueño de la tienda, acepta a regañadientes cuidar de Yune, entonces aprenderemos como ellos 2, que tienen tan poco en común, llegan a entenderse y vivir juntos en el París de la época.
在法国浪漫华丽的街道上,出现了一个身着红色和服的黑发少女,她的身影与环境格格不入,却又散发着让人无法移开视线的魅力。这名和服少女叫做汤音(东山奈央 配音),从日本长崎远道而来的她希望能够在法国找到一份称心的工作。经人介绍,汤音认识了法国少年克劳德(近藤隆 配音),并进入了他和爷爷奥斯卡(田中秀幸 配音)一同经营的“国王的长廊”铁艺店工作。
起初,汤音并不是太能适应在异国的生活,在认识了异常热衷于日本文化的大小姐爱丽丝(悠木碧 配音)后,对客人和朋友渐渐熟悉的汤音开始领悟到法国独特的风土人情。同时,在生活喝学习的过程中,汤音和克劳德结下了坚实的友谊,成为了彼此非常重要的存在。
Paris, Ende des 19ten Jahrhunderts. Gemeinsam mit dem reisenden Eisenwarenhändler Oscar Claudel erreicht ein junges, japanisches Mädchen namens Yune die Stadt Paris und soll in dem Familiengeschäft von Oscar ein wenig von der französischen Kultur lernen. Im Moment wissen nur wenige Pariser von ihrer Ankunft. Kleinere Hindernisse in der Sprache oder mit den ungewohnten Mahlzeiten sind für das unerfahrene Mädchen vorprogrammiert, doch das ist nichts, was sie nicht mit ein wenig Elan wettmachen könnte. Oscars Neffe, Claude, der das kleine Eisenwarengeschäft in der Galerie leitet, ist ein fähiger Handwerker, sieht Yune aber nur als missliches Mitbringsel seines Onkels. Ob er dem wissbegierigen Mädchen doch noch eine Chance gibt und welche Geheimnisse erwarten Yune noch in dem fremden Land?
English
français
日本語
한국어
русский язык
español
大陆简体
Deutsch