Diesmal haben es die Katzen auf einen abgesehen haben. Er wird in einem Museum aufbewahrt, das mit allen nur erdenklichen technischen Raffinessen ausgestattet ist. Der Direktor hat sein Museum zu einer wahren Festung ausgebaut. Es gibt nur einen Schwachpunkt in dem System: Ein Lüftungsschacht am Boden einer Grube, über die der Rubin auf einem Podest ruht...
An eccentric museum curator has a hobby of catching thieves and now he’s after Cat’s Eye! Hitomi will have to avoid many traps and tricks in his high-tech art museum.
Les cat’s doivent voler un rubis dans le musée du roi Léopold qui a aucun issu et plein pièges. Aucun voleur n’a pu en sortir. Sylia envoie Alex installer un dispositif sur un tableau qui doit être livré au musée. Elle trouve un moyen pour que Tam entre et sorte. En creusant un trou dans l’égout qui passe juste à côté du puit ou se trouve le rubis. Bruno et Quentin s’obstine sur le dispositif de sécurité à prendre, les chiens policiers (idée de Bruno) ou la cannette vaporisatrice de gaz (Quentin). Assaya perd patience et leur dit qu’ils prendront les deux. Dans le musée, Tam réussit à avoir le rubis mais quand elle veut ressortir par le trou, Quentin va se placer dedans. N’ayant pas d’autre choix, elle tente de trouver un autre sortie dans le musée. Mais le directeur s’amuse avec elle et ses nombreux pièges. Escaliers qui se transforme en glissage, fausse porte, trappe dans le plancher avec un trou profond et mur qui s’abaissent. Après tout ces obstacles, Tam parvient à ressortir par le trou. Quentin rapporte à Assaya que cat’s s’est enfui et Bruno lâche le chien qui veut attaquer Tam. Heureusement, Sylia l’endort avec une fléchette.
Si assiste ad una gara di astuzie tra Occhi di Gatto, che vuole rubare un gioiello, e il proprietario del gioiello medesimo, che vorrebbe impedirlo.
キャッツの予告状が、平山美術館に届いた。狙いは『おませな娘』と云う宝石だ。だが、この美術館には、泥棒逮捕が趣味と云う館長がおり、美術館内部をコンピューター制御のトラップハウスにしていた。『おませな娘』の周りにはレーザー光線の網、そして下には10メートルの落とし穴。泪は、絵画が搬入される事を知って、瞳と愛に細工にむかわせた。