Der Valentinstag steht vor der Tür und Takashi hofft auf Schokolade von Yamada.
As Mayu Miyano tries in vain to give Kosuda the perfect Valentine's day chocolate cake (she gives it to his sister instead, thinking it is in return for the apples she gave her), Yamada, while getting a mound of chocolates herself, struggles to make even one box of chocolate for Kosuda--and even her best were unpalatable to fish. Kosuda reveals to Yamada the next day that the chocolates given anonymously through the mailbox were "of a unique taste."
À l'approche de la Saint-Valentin, Yamada tente de séduire Kosuda avec des chocolats faits maison. Si cela ne marche pas, elle peut toujours arrêter de porter des culottes !
חג האהבה (הידוע לשמצה) מגיע, ובזמן שיאמאדה מקבלת ערמות של שוקולדים, היא מתקשה להכין אפילו אחד כדי לתת לקוסודה. בניגוד אליה מיאנו מכינה קינוחי שוקולד מפוארים ויאמאדה חוששת שמיאנו תצליח לכבוש את קוסודה. אלילת המין מתגלה ליאמאדה בחלום, ומיידעת אותה שכוחות הפיתוי של יאמאדה נחלשים. היא מטילה עליה למצוא פתרון לבעיה. יאמאדה פועלת בעצת חברתה ומגיעה לבית הספר בלי תחתונים.
Giunge S. Valentino : tutti stanno preparando i dolcetti da regalare ai loro spasimanti. Tuttavia si verifica un inconveniente nelle consegne: Mayu tenta invano di regalare a Takashi una torta al cioccolato che sua sorella scambia per un semplice gesto di cortesia rivolta ad entrambi. Yamada, che sta ricevendo da tutti tanti cioccolatini, prova lei stessa a confezionare una scatola per il compagno di banco, ma con risultati pessimi. Non avendo il coraggio di donarglieli di persona glieli infila anonimamente nella cassetta della posta. Il demone protettore di Yamada una notte gli appare in sogno e lo avvisa che sta perdendo il suo potere di attrattiva sessuale, in pratica tutto il suo 'sex appeal': per arrestarne la caduta, e per aumentarlo, Yamada decide di andare a scuola da quel giorno in poi senza mutandine, consigliata in ciò da Mami; secondo lei senza biancheria intima la trasforma difatti in una bomba di sensualità!. La mattina dopo, un forte vento alzara spesso la gonna di Yamada, che subito cerca di informare Takeshi della novità: giunti in biblioteca, un'improvvisa folata proveniente dalla finestra aperta farà scoprire al ragazzo la verità. Così Yamada presa dal panico scappa, e Takashi si rende conto che la ragazza ha effettivamente voluto "mostrargliela", e ciò lo rende immensamente felice.
バレンタインデーが近づいてきた。小須田に片想いをしている宮野が小須田のために超豪勢な手作りチョコを用意していることを知った山田は、「手作りチョコで小須田を落とす!」とチョコ作りを始めることに。バレンタインデー当日。手作りチョコを小須田に渡すことが出来るのは、山田か? それとも宮野なのか?
Llega el día de San Valentín y Yamada pone a prueba su nula experiencia en la cocina para prepararle una tarta de chocolate a Kosuda, pero no lo tendrá nada fácil, además, Miyu Miyano también está preparando un pastel para Kosuda. El verdadero problema de ambas empieza cuando llega la hora de hacerle llegar el pastel a Kosuda.
Por otro lado, Yamada está desanimada porque no consigue dar con la clave para acostarse con Kosuda, y esa noche se le aparecerá la Diosa del Sexo para darle consejos y ánimos. Al día siguiente, Yamada se llena de valor y va al instituto sin bragas debajo de la falda con la intención de impresionar a Kosuda. Ir sin bragas es una experiencia totalmente nueva para Yamada, que buscará la manera de enseñarle su secreto a Kosuda como sea.
Пока Маю Мияно тщетно пытается подарить Косуде идеальный шоколадный торт ко Дню святого Валентина (она вместо этого отдает его его сестре, думая, что это в обмен на яблоки, которые она ей подарила), Ямада, сама получая гору шоколада, изо всех сил пытается сделать хотя бы одну коробку шоколада для Косуды — и даже ее лучшие конфеты оказались невкусными для рыбы. На следующий день Косуда рассказывает Ямаде, что шоколад, переданный анонимно через почтовый ящик, был «уникального вкуса».