Olivias Bruder kommt an die Schule der Mädchen, um sich für das Verhalten seiner kleinen Schwester zu entschuldigen. Hanako freut sich wie wild darauf, ihren super geilen Bruder kennenzulernen. Dann erlebt sie den Schock ihres Lebens.
Olivia’s classmates try to strike a conversation with her during the break after English class. She hadn’t talked to them much until then, even though their seats are nearby, but thanks to Hanako and Kasumi, who don’t speak to her much in class, her classmates are still under the impression that she’s fluent in English. Olivia begs Hanako to talk to her more in class so she can fix the misconception that she’s good at English, but…
Olivia voudrait se rapprocher des autres élèves. Pour cela, elle aimerait briser son image d'étrangère et faire comprendre à toutes qu'elle parle parfaitement le japonais. Mais Kasumi voit ça d'un mauvais œil… Olivia est choisie pour représenter sa classe à un concours d'éloquence en anglais, seul Maeda pourra la tirer de là. Plus tard, c'est le grand frère d'Olivia qui vient la tirer d'un mauvais pas.
英語の授業が終わったあとの休み時間にクラスメイトから話しかけられたオリヴィア。近い席に座っているにも関わらず、あまり話しかけてくれない華子や香純のせいで、クラスではいまだに日本語に慣れていないと思われているオリヴィアは、片言の日本語で会話するが、英語を教えて欲しいと言われ、言葉につまる。定着してしまった片言キャラを正すため、オリヴィアは華子にもっと話しかけて欲しいと頼むのだが……。
華子跟香純的坐位明明就都在奧莉薇附近,但她們都不怎麼跟奧莉薇講話。因此班上同學一直以為奧莉薇還不怎麼習慣講日文。奧莉薇雖然用隻字片語的日文與同學溝通,但一被同學要求教英文,奧莉薇便頓時說不出話來。為了修正已經被固定住的歪國人腔角色形象,奧莉薇拜託華子在教室中要多跟她說話,然而…。
올리비아는 같은 반 아이들이 아직 자신을 영어가 유창한 외국인으로 생각하는 게 부담스러워서 하나코에게 자신을 영어를 못한다는걸 소문내 달라고 부탁한다. 하나코는 반 아이들에게 그 사실이 적힌 쪽지를 돌리지만, 카스미가 개입하면서 의도대로 흘러가지 않는데...
Olivia vuelve a meterse en problemas por mantener su farsa de ser extranjera, por lo que debe encontrar una solución.