夏休みを利用して故郷へ帰ってきたアンナ。さらに、グレイス=憲三郎も身分を隠してパン屋を営むアンナの実家を訪れる。するとアンナの母親はグレイス=憲三郎の所作や服の仕立てから正体を見抜き、チョココロネをご馳走するのだった。時を同じくして、街の広場では獣人の男の子が木の上から降りられず、騒ぎとなっていた。駆け付けたグレイス=憲三郎やアンナが救出しようとするも、威力や有効範囲の関係から魔法が使えない状況に……。その時、アンナの母親がチョココロネをヒントに考えたある作戦を2人に授ける。
Anna kehrt in den Sommerferien in ihre Heimatstadt zurück. Außerdem besucht Grace alias Kenzaburō Annas Familie, die eine Bäckerei betreibt. Doch ihre wahre Identität verbirgt sie. Annas Mutter erkennt Grace’ wahre Identität an ihren Eigenheiten und der Kleidung und lädt sie zu einer Brötchenrolle mit Schokoladencreme ein.
Les vacances d'été se terminent en beauté, lorsque Grace décide de rendre visite à Anna et sa famille. À la rentrée des classes, l'heure est aux préparatifs du festival culturel de l'académie royale.
Grace aka Kenzaburo goes incognito to visit the bakery that Anna's family runs, but Anna's mother quickly deduces Grace's identity.
Durante la pausa estiva Anna torna a casa e Grace va a visitarla, facendo così la conoscenza della madre che si rivela essere particolarmente informata sulla vita nobiliare. Poi, con il ritorno a scuola, i membri del consiglio sono impegnati nella preparazione del festival scolastico, e viene deciso che presenteranno una recita con maschi e femmine che si invertono i ruoli.
Анна вернулась в родные края, воспользовавшись летними каникулами. Тем временем Грейс-Кэнзабуро, скрывая свою истинную личность, посетил пекарню, принадлежащую семье Анны. Мать Анны, заметив манеры и наряд Грейса, быстро разгадала его тайну и угостила его шоколадными рогаликами. В это же время на площади города разразился переполох: мальчик-людоед не мог спуститься с дерева. Грейс и Анна, поспешив на помощь, столкнулись с проблемой: из-за ограничений магии они не могли использовать свои способности. В этот момент мать Анны предложила им план, основанный на шоколадных рогаликах.