“殺人鬼”の追跡をかわしたものの、“兄”の奪還は叶わなかった。“兄”を乗せたヘリを追って、炎上するカンサイをひた走る“一般人”たち。カンサイの混乱は処刑課の対応を遅らせるが、“一般人”たちの前にも暴徒が立ち塞がる……。“妹”の願いを叶えたい“一般人”、アクダマに殺意を燃やす処刑課弟子、そして“喧嘩屋”へ思いを馳せる“チンピラ”。覚悟を決めた者たちが、再びカンサイステーションに集おうとしていた。
Drastic measures are taken to subdue the civilian uprising. Knowing it's their last chance to save Brother, Courier and crew race towards a showdown at Kansai Station.
La Dottoressa insegue gli Akudama. Sono diretti alla stazione Kansai, da dove il Fratello sta per partire per il Kanto. La Boss spinge la polizia a una mossa decisiva.
Se toman medidas drásticas para sofocar el levantamiento civil. Sabiendo que es su última oportunidad para salvar a Brother, Courier y la tripulación corren hacia un enfrentamiento en la estación de Kansai.
Medidas drásticas são tomadas para subjugar o levantamento civil. Sabendo que é sua última chance de salvar Brother, Courier e a tripulação correm para um confronto na estação Kansai.
罪犯们迟迟没有被行刑课缉拿归案,市民们在恐慌情绪的发酵下更加的极端,大家聚集在街头游行,声讨罪犯们,欺诈师在32小时前在论坛上发布的宣战书让市民们大受刺激。而杀人魔也开始无差别杀人,民众们声称自己要保护自己,就一下子暴动了起来。警察署和行刑课也只好紧急触动去安抚民众的情绪,市民们聚集在关系的警察署大楼前,高声呼喊着,而行刑课总部的失手也让行刑课锐气大减,场面一度十分混乱。
Des mesures drastiques sont prises pour maîtriser le soulèvement des civils. Sachant qu'il s'agit de leur dernière chance de sauver Frère, Coursier et les autres se dirigent vers un affrontement à la station Kansai.
Am Bahnhof von Kansai kommt es zum Showdown zwischen den Akudama und ihren Verfolgern. Die Polizei muss die Aufständischen derweil über die Verbrecherjagd aufklären.