Při společné návštěvě představení iluzionisty jsou inspektor Japp i kapitán Hastings fascinováni kouzelníkovým uměním, pouze Poirot je skeptický – žádné záhady neuznává. Japp mu proto předloží skutečnou záhadu, a sice nevyjasněný případ zmizení významného člověka. Oním člověkem je pan Matthew Davenheim, ředitel známé banky, který před několika dny odešel ze svého domu do blízké vesnice a od té doby o něm nikdo neslyšel. Nepotkal ho ani jeho kolega a rival v jedné osobě pan Lowen mířící stejnou cestou k němu domů. Tato záhada Poirota zaujme natolik, že s Jappem uzavře sázku. Jakou? Záhadu prý vyřeší do sedmi dnů, aniž by vyšel ze svého pokoje.
Da den velhavende bankmand mr. Davenheim forsvinder sporløst, vædder Hercule Poirot med Inspector Japp om, at han kan løse mysteriet uden at forlade huset én eneste gang.
Der Bankier Mathew Davenheim ist wie vom Erdboden verschluckt. Am Bahnhof, an dem er einen Gast abholen wollte, trifft er nicht ein. Als kurz darauf seine Kleidung in einem See gefunden wird und seine Frau entdeckt, dass der Safe ausgeraubt wurde, befürchtet die Polizei das Schlimmste und verdächtigt Gerald Lowen, der am Abend des Verschwindens von Davenheim in dessen Arbeitszimmer auf ihn gewartet hatte. Inspector Japp zieht Hercule Poirot hinzu und die beiden liefern sich einen privaten Wettkampf: Poirot verspricht, er könne den Fall lösen, ohne seine Wohnung zu verlassen.
Deutsche Erstausstrahlung: Sa, 06.11.1993, Vox
Poirot accepts Inspector Japp's wager to solve the strange disappearance of a city banker.
Varakas pankkiiri lähtee maaseutuasunnostaan käymään postissa ja jää sille tielleen. Poirot lyö vetoa siitä, että selvittää arvoituksen poistumatta edes kotoaan.
Hercule Poirot parviendra-t-il à expliquer l'étrange disparition du banquier Matthew Davenheim ? L'inspecteur Japp, pour sa part, a parié sur son échec. Il faut dire que l'affaire est assez complexe : tout porte à croire que Davenheim n'a pas bougé de chez lui ! Personne, en tout cas, ne l'a vu sortir. En revanche, quelqu'un serait entré dans la demeure du banquier. En effet, Davenheim avait rendez-vous avec Gerald Lowen, un homme ambitieux et carriériste qui se voyait bien occuper ce poste. Mais les choses ont tendance à se compliquer singulièrement lorsqu'Hastings décide de s'en mêler...
Bogati bankar Matthew Davenheim izašao je poslije čaja iz svog ladanjskog doma u šetnju do pošte i više ga nitko nije vidio. Trebao je dočekati kolegu Lowena na vlaku u 16.45, ali Lowen nije vidio nikoga na putu od željezničke postaje do Davenheimove kuće. Inspektor Japp okladio se da Poirot neće moći otkriti tajnu ne izlazeći iz stana koji trenutačno, na svoje gađenje, dijeli s papigom.
Poirot fogadást köt Japp főfelügyelővel, hogy akkor is elő tudja keríteni Mr. Davenheimet, a titokzatos körülmények között eltűnt bankárt, ha nem mozdul ki otthonából. Ezért Hastingsra hárul a feladat, hogy információkat gyűjtsön a nyomozáshoz. Hogy Poirot-t ne nyomassza annyira a magány, jóakarói egy papagájt ajándékoznak neki. Az állat nem menekülhet meg Poirot módszeres nevelésétől, s mire az ügy elrendeződik, a papagáj is tökéletesen megtanul beszélni.
Può una persona importante e conosciuta nella City londinese sparire nel nulla senza lasciare alcuna traccia di sé? Eppure è quello che accade al Sig. Davenheim, un ricco banchiere e marito modello che, un bel giorno, decide di andare al vicino ufficio postale e da allora svanisce nel nulla. Del caso se ne occupa l'ispettore Japp di Scotland Yard che sfida Poirot a risolvere il misterioso rompicapo senza uscire dal proprio appartamento. In palio ci sono cinque sterline. Avvalendosi dell'aiuto del Capitano Hastings, Poirot risolverà brillantemente il caso.
Bankier Davenhaim verlaat zijn woning, gaat naar het postkantoor en wordt daarna nooit meer gezien. Zijn collega Lowen moest hem even buiten het station ontmoeten, maar heeft uren tevergeefs gewacht. Hoofdinspecteur Japp wordt te hulp geroepen en verwedt er 5 pond op dat Poirot het mysterie niet kan ontrafelen zonder dat hij zijn kantoor verlaat. Hastings mag in Poirots plaats het onderzoek ter plaatse uitvoeren. Davenhaims vrouw Charlotte legt aan Japp en Hastings uit dat jaren geleden Lowen in een aandelenkwestie veel geld verloor aan Matthew Davenhaim. Ze vertelt ook dat haar man 3 maanden in Buenos Aires zat en bij elke reis heel wat juwelen voor haar meebracht...
Matthew Davenheim pewnego dnia wychodzi z domu i już nie wraca. Poirot zakłada się z inspektorem Jappem, że rozwiąże zagadkę zniknięcia bankiera w ciągu tygodnia, bez przeprowadzania śledztwa w terenie.
Некий Мэтью Давенхайм ушёл на почту и не вернулся. Полиция всюду разыскивает пропавшего без вести мужчину, подозревая его убийство. Старший инспектор Джепп затевает спор с Пуаро, что тот не сможет раскрыть дело, не выходя из своей квартиры.
Matthew Davenheim, un banquero muy rico, desaparece camino a Correos después de haber tomado té en su mansión de campo. Se suponía que debía encontrarse con su colega, Lowen, en la estación del tren a las 4:45. Lowen al ver que no llegaba su colega, camina hasta la casa de Davenheim sin cruzarse con nadie. El inspector apuesta con Poirot a que no podrá solucionar el misterio sin dejar su apartamento que, para disgusto del detective belga, comparte ahora con un loro.
银行家达文海姆在家门口凭空消失了,嫌疑最大的是他多年来的死敌洛文。波洛与总督察杰普赌了五英镑,表示足不出户就能把案子破了。憋在家里钻研魔术的比利时大侦探,是如何把达文海姆先生变回来,赢得这五英镑的呢?
Ο Πουαρό βάζει στοίχημα με τον Επιθεωρητή Τζαπ ότι θα καταφέρει να λύσει το μυστήριο της εξαφάνισης ενός τραπεζίτη χωρίς να φύγει καθόλου από το διαμέρισμά του.
čeština
dansk
Deutsch
English
suomi
français
hrvatski jezik
Magyar
italiano
Nederlands
Norsk bokmål
język polski
русский язык
español
大陆简体
ελληνική γλώσσα
日本語