Die Hürden der Anreise hinter sich gelassen, stehen unsere Mädels endlich in Fremantle vor der Pinguin Manjū. Relativ schnell wird klar, dass die Vorbereitungen zur Expedition alles andere als rund laufen. Außerdem scheinen die Teamleiterin und Kanae einen geheimen Plan zu verfolgen. Steht die Expedition eventuell doch auf wackligeren Füßen als erwartet?
After arriving in Fremantle, the girls get a tour of their icebreaker ship. When Gin mentions that their new room was where Shirase's mother once stayed, the girls check to see if she might have left something behind there...
Les filles sont à bord du brise-glace qui les emmènera au pôle Sud, mais quelque chose cloche. L’optimisme des membres de la mission civile leur semble sincère, mais on dirait bien qu’elles ne leur ont pas tout dit…
Le ragazze si imbarcano nella Penguin Manji Go, la nave che le porterà in Antartide, e fanno conoscenza con il resto dell'equipaggio. Gin racconta a Shirase della prima spedizione civile in Antartide e della scomparsa di sua madre.
フリーマントルに到着したキマリたちは、停泊しているペンギン饅頭号に乗り込む。船室へと案内されたキマリたちは、吟からその船室がかつて報瀬の母親である貴子が使っていたものであることを聞き、貴子が何か部屋に残しているのではないかと隅々まで調べてみるが、何も見つからない。そして時間は食料の買い出しなど出港準備の手伝いで忙しなく過ぎていき、出港前の出陣式を迎える。
호주, 프리맨틀에서 드디어 배에 승선하게 된 네 명의 여고생 소녀들. 하지만 어수선한 현장 분위기와 민간 관측대에 대한 소문들은 네 사람을 점점 불안하게 만든다. 결국 네 사람은 진실을 밝히기 위해 직접 움직이기 시작하고. 관측대 대장, 토도는 민간 관측대의 과거에 대해 입을 열기 시작한다.
As garotas acabam de chegar em Fremantle, o lugar de onde partirá o navio em direção à Antártida. Mas logo que chegam, percebem que o clima não era o esperado. Até mesmo o modo como os preparativos estavam sendo feitos geram ainda mais suspeitas. Parece que um plano paralelo faz parte desse projeto expedicionário civil.
Las protagonistas llegan por fin al barco que las llevará hasta la Antártida, pero parece que las condiciones de la expedición no están de todo claras. ¿Podrán siquiera partir?
到達弗里曼特爾的小決她們,乘上了停泊著的企鵝饅頭號。被帶往船室的小決她們,從吟那得知那間船室曾被報瀨母親貴子使用過,於是試著調查每個角落看看貴子有沒有在房間裡留下什麼,然而什麼都沒找到。接下來她們去幫忙採購食材等出港準備,時間不慌不忙地度過,並迎來了出港前的出征儀式。