Deutsche Filmkomödien haben es auf dem internationalen Filmmarkt meist schwer. Es gibt von einigen Erfolgskomödien allerdings fremdsprachige Synchronfassungen, etwa vom Kino-Hit "Der Schuh des Manitu". Auch Filme mit Dieter Hallervorden konnten sich ins Ausland verkaufen und wurden in verschiedenen Sprachen synchronisiert. Wie hat man in den Fassungen etwa deutsche Wortwitze gelöst?