La route de la vallée du Duong relie la Chine, la Birmanie et le Tibet. Cette route bitumée est considérée comme la plus dangereuse des routes de Chine. Les éboulements sont fréquents. Tout croisement de véhicules est impossible. Les bords de la chaussée sont à pic. Au volant d'un taxi collectif surchargé, Tcheng explique comment il a dépassé sa peur. Cela fait six ans qu'il emprunte cette route une fois par semaine. Il va mettre plus de sept heures pour parcourir une centaine de kilomètres. Dès le début du voyage, les ennuis commencent. L'un des tunnels est trop étroit. Les passagers doivent sortir du véhicule et élargir les parois - au risque que tout s'effondre.
A paved road for the first thirty kilometers which quickly becomes a very dangerous track. It is considered in China as the most dangerous of roads. Rockslides, difficult passages where any crossing of vehicles is impossible, mud, too narrow tunnel, nothing spares the drivers. The road requires extreme concentration. The cliffs are vertiginous. The slightest swerve can be fatal. And when the threat doesn't come from below, it can come from the walls of the road. On this track, there is no room for error. We take the road in an overloaded collective taxi. At the wheel, Tcheng. He's been using it once a week for 6 years. In the car, there is Fong who must reach his village lost in the mountains. Together, they will take more than 7 hours to travel less than a hundred kilometers. From the start of the trip, the troubles begin.