Die Hochzeit steht bevor und Sophie beschließt, für Max und Caroline Brautjungfern-Kleider zu kaufen. Sie ziehen zu dritt los zu einer Shopping-Tour. Da die Girls Sophies Style jedoch fragwürdig finden, hecken sie einen Plan aus: Sie wollen die hässlichsten Kleider im Laden vorher verstecken. Doch Sophie zieht trotzdem zielsicher zwei der hässlichsten, gelben Kleider aus dem Regal.
When Sophie takes Max and Caroline shopping for their bridesmaids’ dresses, the girls enlist the diner gang’s help to hide the ugliest ones, in the hopes of avoiding complete and utter humiliation.
Sophie vie Maxin ja Carolinen morsiusneitomekko-ostoksille. Tytöt nakittavat kuppilan väen piilottamaan rumimmat koltut välttyäkseen nöyryytykseltä.
Sophie choisit Caroline et Max comme demoiselles d'honneur et les emmène faire les magasins pour trouver la robe idéale. Les deux filles, qui ont peu d'estime pour les goûts vestimentaires de leur amie, redoutent cette virée shopping. Pour s'éviter une humiliation publique, elles chargent le gang de cacher les tenues les plus laides.
Sophie chiede a Max e Caroline di farle da damigelle alle sue nozze. Caroline, conoscendo i gusti di Sophie, è preoccupata per la scelta dell'abito che dovrà...
Quando Sophie leva Max e Caroline a comprar os vestidos de damas de honor, as meninas recorrerem a ajuda do grupo para esconder os mais feios e, assim evitarem a humilhação absoluta.
Quando Sophie leva Max e Caroline para comprar os vestidos das damas de honra, as meninas pedem a ajuda da gangue de lanchonetes para esconder as mais feias, na esperança de evitar a humilhação completa e absoluta.
Sophie chce holkám ukázat svatební šaty po babičce, ale ty se rozpadnou. A tak dojde na nejhorší - jdou se nakupovat svatební šaty pro Sophii a družičkovské pro ně. Sophie vedena neomylným nevkusem jim vybere žluté příšernosti a zvlášť Caroline to nese těžce, protože fotky ze svatby se mají objevit v Timesech.