Sophie začne randit s mužem, který je očividně gay. Han kýchne na Caroline a ta se začne obávat, že onemocní, což si nemůže dovolit. Han jí zařídí návštěvu doktora v židovské komunitě.
Die Freundinnen sind in der Apotheke, um Penicillin zu kaufen, weil Caroline sich einbildet, krank zu werden. Sie stellen fest, dass sie in einer jüdisch orthodoxen Gegend gelandet sind. Als sie zudem mitbekommen, dass die Apothekerin Cupcakes für eine Bar Mitzwa benötigt, bieten die beiden sofort ihren Service an. Max gibt sich dabei nicht nur fälschlicherweise als Jüdin aus, sondern behauptet auch, dass ihre Küchlein koscher seien. Zwangsläufig kommt es zu Verwicklungen …
Max and Caroline have to make kosher cupcakes when they get a gig at a bar mitzvah.
Carolinen pöpökammo johdattaa tytöt ortodoksijuutalaisten suosimaan apteekkiin, eikä aikaakaan, kun tytöt saavat vuokaleivostilauksen juutalaispojan bar mitsva -juhliin. Leivokset eivät ehkä ole täysin kosher, mutta täysin kosher eivät ole myöskään nuori päivänsankari kavereineen.
Han a le malheur d'éternuer sur Caroline, très pointilleuse en ce qui concerne sa santé. La jeune femme décide d'aller chercher des médicaments dans une pharmacie nichée au coeur du quartier juif orthodoxe. L'une des femmes du voisinage tombe sous son charme, et Caroline compte bien se servir de cet avantage. Elle obtient pour elle et Max un job à la bar-mitzva qui aura lieu le lendemain : elles vont confectionner des cupcakes casher...
Max e Caroline devono far finta che le loro cupcakes siano conformi alla religione della festa alla quale stanno lavorand, un bar mitxvah. Prima TV Italia 16 luglio 2012
Max e Caroline têm de fingir que os seus cupcakes são Kosher quando os servem num Bar Mitzvah.
Max y Caroline tienen que fingir que sus cupcakes son hechos de acuerdo a las creencias judías cuando los sirven en un bar Mitzvah.
Max e Caroline fingem que seus cupcakes são kosher quando elas o servem em um bar mitzvah.
Vajzat duhet të gatuajnë ëmbëlsira kosher kur punësohen për një festë bar mitzvah.