Kaori erscheint nicht mehr zu dem Galakonzert und Kôsei tritt alleine auf. Er findet wieder zu sich und nimmt Abschied von seiner Mutter.
Kousei has taken the stage at the Gala Concert. Endeavoring to put on a performance without Kaori. This is his chance to prove his abilities as a pianist and try to come to terms with the memory of his mother.
Kousei est monté sur scène au concert du gala. Il s’efforce de jouer sans Kaori. C’est l’occasion de prouver ses talents de pianiste et de tenter de se réconcilier avec les souvenirs de sa mère.
Kousei è salito sul palco del concerto di gala. Sforzandosi di mettere su una performance senza Kaori. Questa è la sua occasione per dimostrare le sue capacità di pianista e cercare di venire a patti con il ricordo di sua madre.
ガラコンサート本番当日、出番の時間を迎えたが、かをりが会場に現れなかったため、公生はひとりでステージに立った。
伴奏者であるはずの公生がひとりで現れるという奇妙な状況に、ざわめき出す会場。
そんな中、公生は亡き母が好きだった曲、クライスラー「愛の悲しみ」の演奏を始める。
카오리 없이 혼자 무대에 올라가 사랑의 슬픔을 연주하기 시작한 코세이. 거세게 건반을 두드리던 코세이. 그러나 연주가 진행될수록 어머니의 연주를 떠올리게 되는데.
Kousei ha subido al escenario en el concierto de gala. Tratando de esforzarse en una actuación sin Kaori. Esta es su oportunidad para demostrar sus habilidades como pianista y tratar de llegar a un acuerdo con la memoria de su madre.
庆典音乐会的当天,出场时间已经到了,但薰并没有出现在会场,于是公生独自一人站上舞台。本应是伴奏者的公生却独自一人登场这一奇怪的状况让会场开始骚动。在这种情形下,公生开始演奏去世的母亲所喜爱的乐曲,克莱斯勒的《爱的忧伤》……
Kousei tomou o palco do Concerto de Gala. Ele se esforça para mostrar bom desempenho sem a Kawori, além de ser sua chance de provar suas habilidades como pianista e tentar chegar a um acordo de paz com a memória de sua mãe.