Azuma Kazuma, the boy with the Solar Hands, comes to Pantasia in Tokyo, Japan to make the #1 bread for his country, ""Japan!"" This episode tells the back-story of how and why Azuma became interested in bread and why he so badly wants to create Japan's own unique bread; a bread that could proudly be shown as ""Japanese Bread"".
東和馬は、新潟の米農家のせがれ。日本が世界に誇れるパン、ジャぱん作りの夢を叶えるため若干16歳で上京する。思えば6歳の時、近所のパン屋のオジさんと一緒に作った豆乳パン・ジャぱん1号こそ、米好きの馬太郎爺ちゃんをパン好きに変えた奇跡のパンだった。その直後、オジさんは東京へ、自分のジャぱんの夢を叶えに旅立つ。10年後、和馬も自分のジャぱんを作る為、ベーカリー界のカリスマ・パンタジアの門を叩く。到着早々遅刻で減点される和馬だが、採用めざして闘志を燃やす。
Azuma Kazuma, el niño de las Manos Solares, llega a Pantasia en Tokio, Japón para hacer el pan número uno para su país, "" ¡Japón! "" Este episodio cuenta la historia de fondo de cómo y por qué Azuma se interesó en el pan y por qué tiene tantas ganas de crear el pan único de Japón; un pan que podría mostrarse con orgullo como "" Pan japonés "".
Харума Тохо — сын рисовода из Ниигаты. В возрасте всего 16 лет он отправляется в Токио, чтобы осуществить свою мечту о создании японского хлеба, которым Япония может гордиться. Вспоминая, в шесть лет он вместе с дядей из соседней пекарни испек первый соевый хлеб — японский хлеб номер один, который стал чудом и изменил любовь его деда, Матао, к хлебу. Вскоре после этого дядя уехал в Токио, чтобы осуществить свою мечту о японском хлебе. Спустя 10 лет, Харума также решает создать свой японский хлеб и стучится в двери кулинарного гуру пекарни Пантаджия. Несмотря на то, что он опаздывает и теряет баллы сразу по прибытии, его дух борьбы разгорается, когда он стремится к трудоустройству.