A quick fix at work leaves Kate in the rat trap. Anne struggles to keep her temper in check as she promotes her book. Val learns her nest isn't as empty as she thought. Frankie realizes her new employees are a mixed bag.
O temperamento de Anne atrapalha a promoção de seu livro. O ninho vazio de Val não é tão vazio assim. Uma solução rápida no trabalho deixa Kate se sentindo presa.
Le tempérament d'Anne complique la promotion de son livre, Val découvre que les garçons ne sont pas partis loin, et une idée de Kate se retourne contre elle au travail.
El mal genio de Anne se interpone en la promoción de su libro. El «nido vacío» de Val no lo está. Un apaño rápido en el trabajo pone a Kate entre la espada y la pared.
Annes aufbrausende Art ist alles andere als hilfreich für ihren Erziehungsratgeber. Vals Brut ist doch noch nicht ausgeflogen. Kate sitzt auf der Arbeit in der Patsche.
L'impazienza di Anne ostacola la promozione del suo libro per genitori, il nido di Val non è... vuoto e una soluzione raffazzonata sul lavoro fa sentire Kate in trappola.