Tsubame was having fun being a made for Misha, but after seeing children wearing their backpacks, she remembered that Misha should be going to school, as well. She asks Misha why she isn’t going to school, and Misha insists it’s because she’s Russian, but...
Tsubame tente de convaincre Misha de retourner à l’école.
ミーシャのもとへ家政婦として通う事に幸せを感じ、意気揚々と出勤するつばめでしたが、ランドセルを背負う通学中の少女たちを見て、ふとミーシャは学校に通っているのか気になりました。おやつの合間に学校に行かないのかと聞いたつばめに対して、ミーシャは「ロシア人だから学校に行かなくてもいい」というのですが・・・。
오늘도 예쁜 아가씨와 함께할 생각에 행복한 츠바메는 문득, 왜 아가씨는 학교에 안 가는지 궁금해졌다. 알고 보니 미샤는 자신을 향한 시선이 싫어서 등교를 거부하고 있었던 것. 츠바메는 초등학생으로 변장해서 함께 등교하려다가 제지당하고, 미샤를 설득하기 시작한다. 결국, 미샤는 츠바메와 종일 함께 있느니 학교에 가겠다고 선언하고 오랜만에 학교에 가는데...
燕作为家政妇于米夏的家中来往而倍感幸福,得意洋洋地去工作的她看到背着双肩包去上学的少女们,突然注意到了米夏上学的事。在吃零食的时间,燕问米夏为何不去学校,米夏却说:“俄罗斯人不用去学校”……
Tsubame hat Spaß daran, für Mischa gemacht zu sein, aber nachdem sie Kinder gesehen hatte, die ihre Rucksäcke trugen, erinnerte sie sich daran, dass Mischa auch zur Schule gehen sollte. Sie fragt Mischa, warum sie nicht zur Schule geht und Mischa besteht darauf, dass sie Russin ist, aber ...
Tsubame estava se divertindo sendo empregada de Misha, mas depois de ver as crianças de mochila, ela lembrou que Misha deveria frequentar a escola também.