Taiga ist total genervt. Alle wollen sie jetzt anfassen, weil ein Gerücht im Umlauf ist, dass es Glück bringt, wenn man den Mini-Tiger berührt.
Where is Taiga's happiness?
Depuis le festival, une rumeur étrange circule... Tous ceux qui se sont fait taper ou toucher par Temori Taiga ont trouvé le bonheur. Cette rumeur est-elle vraie ? Qui trouvera le bonheur ? Voici la Légende du Bonheur de Temori Taiga !
Nel liceo si diffonde la credenza che chi tocca o viene toccato dalla Mini Tigre Taiga otterrà felicità o un desiderio esaudito, al punto che un ragazzo di nome Tomiya cerca in tutti i modi di essere sfiorato o anche malmenato dalla ragazza.
La sera la madre di Ryuji afferma che lei, il figio e Taiga sono come una famiglia.
文化祭も終わり、平穏な学校生活が戻ってきた。しかし、文化祭以降大河にまつわる伝説が飛び交う。その伝説とは、大河に触った者が次々としあわせになるという【しあわせの手乗りタイガー】伝説。当の大河は父親に裏切られたというのに周りは隙あらば大河に触れようと目を光らせている。大河の運命や如何に!?
Un extraño rumor se extiende por la escuela... todo aquel que toque al Tigre de bolsillo encontrará la felicidad. Sin embargo, ¡Taiga no es de las que se vayan a dejar tocar por cualquiera!
在校慶的繂角秀中,曾經被大河摔過或是揍過的人都會變得很幸運,而且還會有好事發生,有人便謠傳說“只要碰觸到老虎就能夠得到幸福”,全校因此陷入了碰觸幸運的掌中老虎的熱潮…
문화제 이후로 타이가를 자꾸만 찾아오는 학생들. 알고 보니 타이가를 만지면 행복해진다는 소문 때문이다.
한편 문화제 사진이 전시되는데, 류지는 어떤 사진을 구매할까?
Pojawia się plotka, że dotknięcie Taigi przynosi szczęście. Yusaku dowiaduje się interesujących rzeczy od przewodniczącej samorządu szkolnego.
Começa a circular o rumor de que tocar em Taiga é sinónimo de boa sorte. Yūsaku recebe notícias interessantes do presidente da associação de estudantes.