Saruyama hat einen Traum. In diesem steht er im Klassenzimmer und beobachtet Rito. Er ist eifersüchtig, weil Rito bei allen Mädchen so beliebt ist, er aber eben nicht. Plötzlich befindet sich Saruyama in einem Harem-Abenteuer wieder und ist gekleidet, wie ein Lord aus dem antiken Japan. Doch statt wunderschöner Frauen laufen nur seltsam aussehende Gestalten auf dem Anwesen herum, die sich Saruyama an den Hals werfen ...
After watching Rito and all the girls around him, Saruyama becomes jealous of his popularity and wishes he was a noble in Edo Castle. He then has daydreams of his many adventures as the ruler of Edo Castle, where all his friends make appearances.
Jalousant la popularité de Rito auprès de la gent féminine, Saruyama s’endort et se met à rêver qu’il est le seigneur du château d’Edo. Il va alors vivre des péripéties et rencontrer divers personnages du folklore japonais sous les traits de ses amis…
猿山はリトを羨んでいた。女難に見舞われる姿が、彼には大奥で過ごす殿様のように思えるのだ。殿様になりてー!と空しく叫んだ瞬間、何故か猿山は江戸城にいた。
即座に大奥に向かうと、待っていたのは宇宙人のお局達。あわてて城下へ逃げ出すが、春菜くのいちに襲われ、印籠をかざした沙姫に懲らしめられ、桜吹雪の彫り物を入れた唯に裁かれ、金色の闇に銭をぶつけられ、マサカリ担いだ美柑に相撲を挑まれ、と散々な目に遭い続ける……。
Después de ver a Rito y a todas las chicas a su alrededor, Saruyama se pone celoso de su popularidad y desea ser un noble en el Castillo Edo. Luego sueña despierto con sus muchas aventuras como gobernante del castillo de Edo, donde todos sus amigos hacen apariciones.
猿山很羡慕梨斗。那种总是遇上女难的状况,在猿山眼中就像是在大奥快活度日的将军。就在猿山大喊想成为将军的瞬间,他莫名其妙地到了江户城。猿山马上冲到大奥去,但是在那等着他的是一群外星佳丽。他急忙逃到城外,却被女忍者春菜袭击、受到亮出印盒的沙姬斥责、遭到身上有樱吹雪刺青的唯裁决、挨了金色暗影的铜钱攻击、还遇上扛着斧头的美柑挑战相扑,接二连三的遇上倒楣事……。