「天衣無縫の極み」=「矜持の光(シュトルツシュトラール)」を発動した手塚に対する幸村。幸村は試合前夜、真田を通し切原に「天衣無縫にならなくても勝てる」と伝えていた。
幸村が手塚に対し発動したのは「零感のテニス」と「蜃気楼の鏡(ミラージュ・ミラー)」。日本代表の中学生たちの協力により生み出された2つの技で手塚に反撃に転じる幸村。
だが、王者ボルクの期待とプロへの覚悟を背負った手塚は「手塚ゾーン」と「手塚ファントム」と融合させた新技を繰り出し――
Yukimura prepares to counter Tezuka's Pinnacle of Perfection in order to prove to Akaya, his team, and himself that you don't have to give up on tennis even if you can't use the Pinnacle of Perfection.
A partida entre Yukimura e Tezuka continua. Agora, o jogador pelo Japão tem que encontrar uma forma de enfrentar o Ápice da Perfeição mesmo sem poder roubar os sentidos do oponente. Yukimura então resolve usar sua habilidade em si mesmo para se concentrar totalmente na partida.
Yukimura deve trovare un modo per contrastare le tecniche di Tezuka e, pur di non arrendersi, arriverà a privarsi dei suoi stessi sensi. Basterà per conquistare la vittoria?
Le moment est venu pour l'équipe japonaise de se mesurer à l'ancien capitaine, Tezuka. C'est Yukimura qui va affronter ce dernier, dans un match où les deux joueurs maîtrisent la redoutable technique du Pinacle de la perfection.