The second programme deals with the mechanics of flight. Getting into the air is by far the most exhausting of a bird's activities, and Attenborough observes shearwaters in Japan that have taken to climbing trees to give them a good jumping-off point.
A válasz megejtően kézenfekvő, de azért nem árt feleleveníteni; hogyan kerülnek a repülés mesterei a levegőbe. A start nagy kérdése az, hogy az élőlény saját súlyát "elkösse" a földfelszíni gravitációtól, amihez mindenképpen erőt kell kifejtenie, ráadásul nem is akármilyet - mint azt a polgári repülőgépeknél tapasztalhattuk. Változatos technikák léteznek; a galamb például elrugaszkodik, felugrik, amihez még szárnyait is segítségül hívja, míg a fregattmadár kiterjesztett szárnyakkal egész egyszerűen futásnak ered a talaj felszínén, s amikor ehhez szárnycsapásai révén elegendő felhajóerő képződik, rábízza magát a légáramlatokra. A repülés fizikája a levegő nyomáskülönbségén alapul, amit egy élőlény saját hasznára fordíthat, s ezt a madarak törzsfejlődésük során tökéletesre is csiszoltak az évmilliók folyamán.
Levantar el vuelo es para las aves una de las situaciones más complicadas, por el alto consumo de energía que invierten. En ocasiones, lo más apropiado es trepar a los árboles en busca de una rampa de lanzamiento adecuada, aunque cada especie utiliza su propia estrategia. Una vez en el aire, las leyes de la aerodinámica son fundamentales para ahorrar energía. Hay aves que baten las alas sin cesar y otras que se mantienen en el aire casi sin movimiento. Volar en formación supone un ahorro de fuerzas. La crucial fase de aterrizaje exige menos gasto de energía, pero más habilidad.