Knock, knock! Danger's at the door when Elder Kettle goes out to get his mustache waxed, leaving a bumbling Cuphead and Mugman home alone.
Toc, toc ! Le danger pointe le bout de son nez lorsque Papy Bouilloire va se faire cirer la moustache et laisse Cuphead et Mugman seuls à la maison.
¡Toc, toc! El peligro llama a la puerta cuando Don Tetera sale a encerarse el bigote y deja solos a los traviesos Cuphead y Mugman.
Toc toc! Il pericolo è alle porte quando Nonno Bricco esce per andare a farsi lucidare i baffi, lasciando a casa da soli i maldestri Cuphead e Mugman.
Gefahr steht vor der Tür, als Opa Kessel seinen Schnurrbart wachsen lassen möchte und den unbeholfenen Tassilo und Pottkopp allein zu Hause lässt.
똑똑! 주전자 할아버지가 콧수염을 다듬으러 간 사이, 문 앞에 위험이 찾아왔다. 집엔 컵헤드와 머그맨뿐인데.
Strýček Konvička si jde do města nechat navoskovat knír a nešikové Cuphead s Mugmanem zůstali sami doma. A teď na dveře klepe nebezpečí. Ťuky ťuk!
Quando Elder Kettle vai cortar o bigode, deixa Cuphead e Mugman sozinhos em casa cheios de medo, já que nunca se sabe que perigos podem bater à porta.
Vovô Chaleira sai para depilar o bigode e deixa Xicrinho e Caneco sozinhos em casa. É aí que o perigo bate à porta.