Okabe's stubbornness causes fists to fly and tears to be shed as the deadline for using the time machine swiftly approaches.
L'entêtement d'Okabe fait voler les poings et fait couler les larmes à l'approche de la date limite d'utilisation de la machine à remonter le temps.
La testardaggine di Okabe fa volare pugni e lacrime vengono versate. Mentre la scadenza per l'utilizzo della macchina del tempo si avvicina rapidamente.
レスキネン教授から研究室に入るよう誘われたのをきっかけに、留学を目指して勉学に勤しむ日々を送る岡部。
だが、まゆりは岡部には何らかの秘めた思いがあり、それを表に出さないよう必死に耐え続けていることに気づいていた。
一方、ダルは真帆と協力して、破棄された電話レンジ(仮)の際現に挑んでいた。
유학을 목표로 바쁜 나날을 보내던 린타로.
그리고 마유리는 린타로에겐 밝힐 수 없는 마음을 필사적으로 숨기고 있었다.
한편, 다루는 마호와 협력해 전화 레인지 2호기를 만들고 있었는데...
Rintaro enterra-se nos livros para conseguir estudar no estrangeiro, mas Mayuri fica preocupada. Entretanto, Daru e Maho continuam a trabalhar no laboratório degradado.
La terquedad de Okabe es causa de peleas y lágrimas mientras el plazo límite para utilizar la máquina del tiempo se acerca a pasos agigantados.
以被雷斯吉寧教授邀請進入研究室作為契機,岡部開始以留學為目標,每天勤勉地學習著。但是,真由理意識到岡部有什麼隱藏的想法,為了不把它表現出來而拚命地忍受著。另一方面,桶子與真帆合作,嘗試將被廢棄的電話微波爐(暫定)再現出來。
Okabes Sturheit sorgt für Ärger und Unmut – gerade da die Zeitmaschine bald benutzt werden muss.
A teimosia do Okabe provoca brigas e lágrimas enquanto a data-limite para usar a máquina do tempo se aproxima rapidamente.
Упрямство Окабэ заставляет его пускать в ход кулаки и проливать слезы, поскольку срок использования машины времени стремительно приближается.