Sig navnet Stillehavet, og billeder af små idylliske øer omgivet af hvide sandstrande og evigt blåt hav toner frem. Stillehavet består nemlig af 99 procent vand og kun 1 procent land fordelt på 20.000 øer, der er de mest afsides i verden. Isolationen har betydet udviklingen af de mest sære og overraskende væsner fra kæmpekrabber, der kan åbne kokosnødder til kødspisende kålorme. Livet på øerne er heller ikke den rene idyl. Vejret kan på et øjeblik skifte fra stilhed til storm med bølger så store som højhuse, og beboerne må være selvforsynende med alle fornødenheder, også fornøjelser. For eksempel fejrer mændene på den lille bitte ø Anuta høsten ved at kaste sig ud i forløberen for det populære elastikspring. Men på Anuta skal mændenes hoveder helst berøre jorden i faldet!
Von den Tropen bis an die Grenze der antarktischen Gewässer reicht die Welt der Inseln. Viele von ihnen sind Hunderte von Kilometern voneinander entfernt, dazwischen nichts als der Stille Ozean. Eine Welt aber auch voller Gefahren mit hohen Wellen, gewaltigen Taifunen und im äußersten Süden sogar Schneestürmen. Bedingt durch die extreme Isolation der Inseln sind über die Jahrtausende eine Vielzahl bizarrer Arten mit außergewöhnlichem Verhalten entstanden, wie etwa fleischfressende Raupen oder der Palmendieb, ein riesiger Krebs, der sogar Kokosnüsse knacken kann. Die Südsee bietet aber auch Tieren einen Lebensraum, die man so nah am Äquator nicht vermuten würde. In den nährstoffreichen Gewässern rund um die Galapagosinseln finden Seelöwen und Pinguine reichlich Nahrung. Tausende von Kilometern entfernt spielt sich jedes Jahr ein Drama ab. Wenn auf den French Frigate Shoals, flachen Sandinseln westlich von Hawaii, Albatrosküken flügge werden, stürzen sie bei ihren ersten Flugversuchen häufig ins Meer, wo Tigerhaie bereits auf sie warten. Ein Kampf ums Überleben beginnt. Aber nicht nur die Tierwelt hat Spektakuläres zu bieten. So haben die Bewohner von Pentecost wahrscheinlich das Bungee-Jumping erfunden.
The South Pacific islands - the most remote in the world - are home to some of the most curious, surprising and precarious examples of life found anywhere on Earth, from giant crabs that tear open coconuts, to flesh-eating caterpillars that impale their prey on dagger-like claws.
Human culture is different here, too. The men of Pentecost Island celebrate their annual harvest by leaping from 20-metre-high scaffolds, with only forest vines to break their fall. And on the tiny island of Anuta, possibly the most remote community of people on the planet, the locals survive entirely on what they can grow and catch.
The South Pacific's innumerable islands look like pieces of paradise, but the reality of life here is sometimes very different, with waves the size of buildings, brutal tropical storms and, in the far south, even blizzards. This is the real South Pacific.
Tyynenmeren saarilla on monia erikoisia eliöyhteisöjä ja myös saarilla asuvat kansat ovat luoneet omaperäistä kulttuuria. Mutta valtava meri on myös mahtavien myrskyjen temmellyskenttää.
Le Pacifique sud est vaste et se compose de milliers d'îles, chacune recélant ses propres trésors. D'île en île. Les îles australes sont le paradis des éléphants de mer et des manchots qui s'y reproduisent. Aux Galápagos, les otaries et les pingouins profitent des eaux poissonneuses. Quelques îlots perdus ressemblent à des paradis flottants. Sur certains, le crabe des cocotiers, un géant de 4 kilos se nourrit de noix de coco. A Hawaï, Samoa, Anuta, Vanuatu ou sur l'île...
תוכנית תיעודית המספרת את סיפורם של האיים המבודדים בדרום האוקיינוס השקט.
„Ocean wysp” prezentuje najciekawsze wyspy Pacyfiku: MacQuarie, Galapagos, Hawaje, Samoa Zachodnie, Anutę i Wyspę Wielkanocną. Poza przeglądem okazów tamtejszej fauny odcinek oferuje sceny skakania na linie z wysokiego rusztowania na wyspie Pentecost, granie na wodzie i różne techniki łowienia ryb na wyspie Anuta.
As ilhas do Pacífico sul - as mais remotas do mundo - abrigam os mais curiosos, surpreendentes e precários exemplos de vida encontrados na Terra. Dos caranguejos gigantes que abrem cocos aos besouros carnívoros que impalam suas presas em suas tenazes como adagas.
A cultura humana também é diferente aqui. Os homens da Ilha Pentecostes celebram sua colheita anual pulando de plataformas de 20 metros de altura confiando sua proteção a simples cipós para impedir sua queda. E na pequena ilha de Anuta, possivelmente a mais remota comunidade de pessoas do planeta, os nativos sobrevivem inteiramente do que conseguem plantar e colher.
As inúmeras ilhas do Pacífico sul parecem pedaços do paraíso mas, na verdade, a vida aqui é bem diferente, com ondas do tamanho de prédios, tempestades tropicais brutais e, no extremo sul, até nevascas. Este é o Pacífico sul de verdade.
Южные тихоокеанские острова - самые отдаленные в мире - являются родиной некоторых из самых любопытных, удивительных и рискованных примеров жизни, найденных где-либо на Земле, от гигантских крабов, вскрывающих кокосовые орехи, до плотоядных гусениц, пронзающих добычу кинжалоподобными когтями. Не менее разнообразна здесь человеческая культура. Мужчины острова Pentecost празднуют ежегодный урожай, прыгая с 20 метровой вышки, привязанные только виноградными лозами, смягчающими их падение. На крошечном острове Anuta находится возможно самое отдаленное сообщество людей на планете. Местные жители выживают на том, что могут вырастить и поймать. Бесчисленные южные тихоокеанские острова похожи на кусочки рая, но реалии часто иные, с волнами размером со здания, неукротимыми тропическими штормами и снежными бурями на дальнем юге. Это - реальный Южный Tихий океан.
El Pacífico está formado por una gran masa de agua (99% de su extensión) y más de 20.000
islas (únicamente el 1%). Muchas de estas islas, desconocidas para la mayoría, son tan
remotas que están separadas entre sí por cientos y miles de kilómetros de infinitas aguas.
Esta majestuosidad oceánica provoca un aislamiento que ha hecho que las especies que han
colonizado estas islas hayan evolucionado hasta convertirse en auténticas rarezas (orugas
carnívoras, cangrejos gigantes capaces de abrir cocos, etc.) y que habitantes como los de
la isla de Anuta se hayan convertido en individuos capaces de vivir sin necesitar nada del
exterior.
它们非同的隔绝产生了地球上其它地方所没有的一些最稀奇、惊人和不安定的生存例子,从撕扯掉椰子的大蟹,到把猎物钉在匕首般爪子上食肉毛虫。
人类文明同样不同。五旬节岛上的人们从高高的木制脚手架上纵身鱼跃来庆祝他们每年的收获,只用丛林藤本植物来阻止坠落。
在微小的恩浮塔岛,或许是地球上最僻远的人类社会,当地人为了生存完全依赖他们的庄稼和捕猎。
Le isole del Pacifico meridionale sono le più lontane e irraggiungibili. Un isolamento che ha generato forme di vita curiose, dai granchi giganti che sanno aprire le noci di cocco ai bruchi carnivori che sfruttano tecniche di caccia sofisticate per catturare la preda.
수없이 많은 남태평양의 섬들은 천국의 조각들처럼 보이지만, 이곳 삶의 진실은 우리가 아는 것과 사뭇 다르다. 빌딩만한 크기의 파도, 잔인한 열대 폭풍우, 그리고 남쪽 먼 곳에서는 심지어 눈보라까지. 진정한 남태평양에 오신걸 환영합니다.
čeština
dansk
Deutsch
English
suomi
français
עברית
Magyar
Nederlands
język polski
Português - Portugal
русский язык
español
大陆简体
italiano
한국어