Having mastered dribbling and passing, Sakuragi moves on to shooting, which is a lot harder than he had anticipated. Frustrated by his lack of skil, Sakuragi gets some extra help from an unlikely source: Haruko.
Hanamichi e Haruko continuano ad allenarsi insieme e, dopo qualche tentativo, il ragazzo riesce ad eseguire finalmente un tiro ravvicinato sotto gli occhi di Rukawa, che li osservava in disparte. Il giorno dopo Akagi sprona i suoi compagni in vista della partita della settimana successiva contro la squadra del liceo Ryonan, che l'anno precedente è arrivato secondo ai nazionali, e la sera stessa un ragazzo di quel liceo, volendo conoscere Rukawa, avvicina Hanamichi al termine del suo allenamento scambiandolo proprio per il suo acerrimo rivale.
「要チェックや!(彦一)」 晴子との早朝特訓は、相手が晴子だけに花道も素直にレクチャーを受けていた。そして、やはり早朝練習のつもりで偶然やって来た流川が物陰で様子を伺っていることも知らず、何かコツがあるはずだと模索しはじめる。そして試行錯誤を重ね、流川のフォームや晴子が赤木から言われた「リングに置いてくる感覚」をヒントに、ようやくランニングシュートを成功させたのだった。しかし積み重ねの練習が大切であると赤木に言われた花道は、その日の練習後もひとり体育館に残って庶民シュートの練習に励む。そこへノートを持った他校の生徒「相田彦一」が現れて…
채소연과의 새벽특훈은 상대가 그녀인만큼 솔직하게 조언을 듣고 있었다. 그리고 또한 새벽연습을 하러 나왔던 서태웅이 숨어서 두 사람의 연습모습을 지켜보고 있는 것을 눈치채지 못하고, 무엇인가 요령이 있을 것이라고 모색하기 시작한다. 그리고 모색에 모색을 거듭하여, 서태웅의 폼과 채소연이 치수에게서 들었던 "링에 두고 온다"를 힌트로, 드디어 레이업슛을 성공시킨것이다.
Hanamichi, al lado de Haruko, que paso por donde se encontraba entrenando para encestar sus tiros sencillos, supervisado por ella, Haruko le hace ver su error tras un comentario hecho por el mismo Hanamichi, en donde dice que uso mucha fuerza al momento de tirar, Haruko le dice que no use la fuerza en sus manos sino en su salto y cuando este en la canasta, suelte el balón con suavidad.
晴子告知樱木运球投篮的技巧,可是在试过多次之后,樱木仍然无法将球投入篮筐,两人很疑惑沮丧。而此时每天一直在此练球的流川也来到这里,看见樱木在篮球场练习投篮很吃惊…….樱木大脑中不自觉地浮现出流川的示范动作,樱木感到十分羞愧…..在晴子的指点下,樱木终于将球投进,两人兴奋不已…….樱木在湘北名产“糖和鞭子”的双重作用下进步很快。随着时间推进,安西教练安排的湘北和县内强队陵南之间的练习赛渐渐逼近。陵南的超级“侦探”彦一为了侦察湘北的实力,来到湘北,遇到晚上仍然在此练习的樱木……