Sklíčený Sherlock upadá do letargie, neboť se obává, že je již nadále odsouzen řešit jen případy nehodné jeho úrovně. Ozve se mu totiž jistá ryšavá kráska Violetta Hunterová a chce po detektivovi karierní radu, jestli má vzít místo guvernantky v domě U měděných buků bohatého pana Rucastla. Ten si ji totiž vybral v momentě, kdy ji spatřil pouze na základě vzhledu a nabídl jí astronomický plat. Měl však absurdní podmínku: měla by si ostříhat vlasy. Ona sama je kvůli penězům ochotna místo přijmout a detektiv dívce sdělí, že se na něho může kdykoliv obrátit. Krátce po nástupu na své nové místo si pak slečna začne všímat zvláštních věcí, které se v domě dějí…
Holmes opsøges af den unge guvernante Violet Hunter. Hun har fået et mærkeligt tilbud af den midaldrende Jephro Rucastle på den afsides beliggende gård "Blodbøgene". Holmes vejrer fare for den unge pige...
Der arbeitslosen Miss Violet Hunter wird ein verlockendes und gleichzeitig seltsamens Arbeitsangebot gemacht: Für 100 Pfund im Jahr soll sie als Gouvernante auf das Anwesen The Copper Beeches (Die Blutbuchen) ziehen, allerdings ihr üppiges, kastanienbraunes Haar kurz und, wenn man es von ihr verlangt, ein spezielles Kleid tragen. Da sie aus ökonomischen Erwägungen das Angebot von Mr. Jephro Rucastle annimmt, konsultiert sie vor ihrer Abreise Sherlock Holmes. Dieser gibt ihr sein Versprechen, sollten sich irgendwelche Gefahren ergeben, sofort zu helfen. Tatsächlich trifft kurz darauf ein Telegramm von Miss Hunter ein. Holmes und Watson machen sich unverzüglich auf den Weg, um das schreckliche Geheimnis der Familie Rucastle aufzudecken.
Violet Hunter consults Holmes about Edward Rucastle's offer of a job. He wants her to cut off her hair before coming to work for him as a governess. Holmes sees a sinister motive and investigates.
Violet Hunterille tarjotaan houkuttelevaa paikkaa kotiopettajattarena, mutta kummalliset määräykset herättävät hänen epäluulonsa.
La jeune Violet Hunter consulte Holmes au sujet d’une situation de gouvernante qui lui est offerte. Elle est en effet intriguée par le salaire considérable de 120 livres sterling qui lui est offert, à la condition qu'elle coupe ses cheveux, qu'elle porte longs. Mademoiselle Hunter accepte le poste, puis, après quelque temps, recontacte Holmes et lui raconte une histoire étrange.
Egy hideg, koratavaszi estén távirat érkezik a Baker Street 221/b. lakójának, Mr. Sherlock Holmesnak. A táviratot Violet Hunter kisasszony küldte, aki két héttel korábban tanácsot kért a mesternyomozótól, vajon elvállalja-e a Hampshire bájos kis zugában, Winchestertől öt mérföldnyire lévő Vérbükk kastély urának állásajánlatát. Jephro Rucastle, ez a figyelmes, lebilincselően kedves ember a fia mellé keresett nevelőnőt. Hunter kisasszony igent mondott, ám azóta történt egy és más, ami elbizonytalanította. Miért kellett rövidre vágatnia gyönyörű, hosszú gesztenyebarna haját? Miért kell kékben járnia, ráadásul a gazdája lányának ruhájában? Miért kell fura szertatásokban rész vennie? És miért vannak a kastély egyik szárnyán spalettával lezárva az ablakok? A táviratban Violet arra kéri Holmes-t, hogy haladéktalanul utazzon Winchesterbe. Holmes rosszat sejt és - mint mindig - most sem alaptalanul.
Violet Hunter è una giovane ragazza in difficoltà. Ha infatti accettato un lavoro da governante ai Faggi Rossi, una villa isolata fuori città, il cui aspetto non promette nulla di buono.
La situazione diventa sempre più ambigua e Violet avverte di essere in pericolo. E’ per questo motivo che si rivolge a Sherlock Holmes.
バイオレット・ハンターは、「ぶなの木屋敷」と呼ばれる館の当主、ジェフロ・ルーキャッスルの息子の家庭教師を依頼された。しかし、高額の報酬を保証する代わりに、彼女の豊かな栗色の髪の毛を切ってほしいという条件を出される。バイオレットは、ホームズに助けを求めた。
A trabalhar como perceptora para Mr. Jephro Rucastle, a jovem Violet Hunter recebe um estranho convite para visitar Holmes e Watson.
К знаменитому сыщику Шерлоку Холмсу обращается молодая девушка с пустяковой, на первый взгляд, проблемой. Ей показались странными условия, на которых ее приняли на должность гувернантки в один респектабельный дом. Однако подозрения девушки совсем не беспочвенны. И Шерлок Холмс вместе со своим верным помощником доктором Ватсоном как всегда блестяще распутывают клубок хитроумных замыслов хозяина дома.
čeština
dansk
Deutsch
English
suomi
français
Magyar
italiano
日本語
Português - Portugal
русский язык
español