亡霊の発生源はすす管であると突き止めた星つきたち。バーバラはひとまずこどもたちの棟の混乱を鎮めるため、”珈琲”を割った双子のベルにすす管清掃の罰を与える。しかし、事件の真犯人をつかみきれずにいた星つきたちはケイトに疑いの目を向ける。
Depois do grande incidente com o fantasma, os Portadores da Estrela fazem uma reunião urgente para decidir os próximos passos. Mesmo com uma decisão aparentemente satisfatória, alguém não aceitou as acusações.
Depois do grande incidente com o fantasma, os Portadores da Estrela fazem uma reunião urgente para decidir os próximos passos. Mesmo com uma decisão aparentemente satisfatória, alguém não aceitou as acusações.
Après l'incident du revenant et la perte du café, les porte-étoiles sont plus que jamais déterminés à trouver et éliminer les rebelles et intrus du pavillon des enfants. Kate va devoir redoubler d'audace et d'ingéniosité pour déjouer leurs plans.
I detentori di stella hanno stabilito che le tubature sono l'origine degli spettri. Per ora, per sedare il disordine nell'ala dei bambini, Barbara punisce le gemelle Belle, che hanno rotto le caraffe del caffè, affidandole alla pulizia dei tubi.
The Star Bearers have determined that the soot pipes are the origin of the phantoms. For now, in order to quell the disorder in the children's wing, Barbara punishes the Belle twins, who broke the coffee carafes, by assigning them to cleaning the soot pipes. However, having been unable to ascertain the true culprit behind the incidents, the Star Bearers turn their suspicions on Kate.
Kates und Emilicos Ermittlungen nach dem wahren Übeltäter gehen in die heiße Phase über. Je mehr Geheimnisse zutage kommen, desto öfter fragt sich Kate, wem sie überhaupt noch trauen kann …
Bárbara y los demás Portadores de la Estrella acusan a Kate del incidente del fantasma, así que se ofrece a investigarlo junto a Emilico para encontrar al verdadero culpable.
망령의 발생원이 검댕관이라는 것을 밝혀낸 별 보유들. 바바라는 우선 아이들 동의 혼란을 가라앉히기 위해 커피가 든 병을 깨뜨린 쌍둥이 벨에게 벌로 검댕관 청소를 명령했다. 하지만 사건의 진범은 밝혀내지 못했던 별 보유들은 이번엔 케이트를 의심의 눈초리로 보았는데.