祥仔宴請曾志偉、馬時亨、薛家燕、顧紀筠、鄭丹瑞(旦哥)、王英偉、劉惠平、周中、李家鼎、黃亞保,享用18道傳統、新派兼備的矜貴佳餚!入席前,一眾城中名人暢談請客之道,旦哥為何必請咕嚕肉與梅菜扣肉?
乳豬、鮑參翅肚、魚、鵝、雞等輪流上菜,馬Sir憶述為官宴客的預算金額,坦言不時自掏腰包倒貼。顧老闆曾用宮保蝦待客,最終換來對方以三頭鮑回饋,笑言有賺。
尾聲,奉上由保哥主理的楊枝甘露,為這晚盛宴圓滿落幕。
Xiangzi hosted a banquet for Tsang Chi Wai, Ma Si Heng, Sit Jia Yan, Gu Jijun, Zheng Danrui (Dan Ge), Wang Yingwei, Liu Huiping, Zhou Zhong, Li Jiading and Huang Yabao, and enjoyed 18 luxurious dishes that were both traditional and new! Before entering the table, a group of celebrities in the city talked about how to treat guests. Why does Brother Dan have to treat sweet and sour pork and pork with pickled vegetables?
Suckling pig, abalone and ginseng wing belly, fish, goose, chicken, etc. were served in turn. Sir Ma recalled the budget for official banquets and admitted that he often paid for it out of his own pocket. Boss Gu once served Kung Pao shrimp to his guests, and eventually the customer rewarded him with three-headed abalone, joking that he had made a profit.
At the end, the Yangzhi Manna hosted by Brother Bao was served, bringing the evening's feast to a successful conclusion.