Natsuki muntert ihren Bruder auf und sagt ihm dabei, was sie wirklich fühlt.
Natsuki spills his true feelings on your cold words. Your younger sister, who cannot be honest, and you, who are stubborn, will know each other's thoughts for the first time. Eventually, the small but important days have come to the end of summer vacation.
Il est temps pour Natsuki de discuter de son départ avec son frère. Avant de partir, celle-ci va mener l'enquête sur la vie amoureuse de son aîné et lui faire ses dernières recommandations…
あなたの冷たい言葉に、思わず本音をこぼす奈月。
素直になれない妹と、意地っ張りなあなたは、互いの思いを初めて知ることになる。
やがて大したことのない、だけど大切な日々は、夏休みの終わりを迎えて――
La hermana del protagonista habla bien de él.
Dopo aver ascoltato le tue gelide parole, Natsuki ti dice chiaramente ciò che pensa e ciò che sente. Tu e la tua cocciuta sorellina per la prima volta riuscite a confidarvi sinceramente. I vostri giorni spensierati insieme però arrivano al loro termine, insieme alle vacanze estive...