无论日常佐餐还是给菜品调味,国人的一日三餐大多离不开酱料。而在更多国家,酱料还被附加了别样情感寄托。在喜马拉雅山脉上的庆典中,由牦牛肉制成的生食肉酱还在被藏族人享用;在中原腹地,芝麻酱是人们对香醇味道的向往,更是河南人对故土的感情;由于原料混杂了烤辣椒、巧克力,在外人看来颇似“黑暗料理”的墨西哥“魔力酱”,本地人却将之称为“妈妈酱”。在食物选择多元的今天,不少人出走他乡仍会随身带瓶家乡盛产的酱料一解乡愁。酱料跨越空间与时间的维度,构成了最平凡却又最不可缺少的味觉记忆。
Whether it is a daily accompaniment or seasoning of dishes, most of the three meals a day of Chinese people cannot do without sauces. In more countries, sauces are also attached with other emotional sustenance. In the celebrations in the Himalayas, the raw meat sauce made of yak meat is still enjoyed by Tibetans; Roasted peppers and chocolate, the Mexican "magic sauce" that looks like "dark cuisine" to outsiders, but the locals call it "mother's sauce". Today, with a wide variety of food choices, many people still take a bottle of home-made sauce with them when they leave their hometowns to relieve their nostalgia. Sauces span the dimensions of space and time, forming the most ordinary but most indispensable taste memory.