“My personal life was another story. In love there’s no hiding: You have to let someone know who you are, but I didn’t have a clue who I was from one moment to the next.”
Ma vie personnelle était différente. En amour, on ne peut pas se cacher éternellement. Il faut laisser les autres découvrir qui ont est. Mais d’une seconde à l’autre, je pouvais ne plus savoir qui j’étais.
La mia vita privata era un'altra storia. In amore non ci si può nascondere. Devi lasciare che l'altro sappia chi sei, ma io non avevo idea di chi fossi di momento in momento.
"Mi vida personal era otra historia. En el amor uno no se esconde, tiene que dejar que el otro le conozca. Pero yo no tenía ni idea de quién era en ningún momento."
安妮-海瑟薇扮演一个躁狂-抑郁症患者。对自己的病情讳莫如深,使她失去了多份工作。感情也不顺利,重要的是,她离开的人或公司都并不知道她的病情,可能会怀疑她的为人。这里爱情也不是重点,最后的女上司才值得赞颂。女主因为她才开始向别人敞开心扉。
Diese Episode handelt von einer Frau namens Lexi, die unter einer bipolaren Störung leidet. Als sie ein Profil in einer Online-Partnervermittlung ausfüllt, denkt sie darüber nach, wie ihre Erkrankung in der Vergangenheit ihr Liebesleben beeinflusst hat. In den Sinn kommt ihr vor allem die gescheiterte Beziehung mit Supermarktmitarbeiter Jeff, aus der Lexi wichtige und wegweisende Erkenntnisse für den Umgang mit ihrem psychischen Leiden ziehen kann.
“Minha vida pessoal era outra história. No amor, não há como se esconder: Você precisa deixar alguém saber quem você é. Mas eu não fazia ideia de quem eu era, até, de repente, descobrir."
“Kişisel hayatım bambaşka bir hikâyeydi. Aşkta hiçbir şey saklanmaz; kim olduğunu karşındakine söylemen gerekir ama kim olduğuma hiçbir zaman emin olamadım.”
"A minha vida pessoal era outra história. No amor não há como esconder: temos de deixar que nos conheçam, mas eu não fazia ideia de quem era, de um momento para o outro."