母校での一人舞台を成功させたかのん。学校の存続も決まり、意気揚々としている5人のもとに、ラブライブ!東京大会の概要が届く。その内容は、リモート形式とし、それぞれの地区代表がネットを使い、ライブを生中継でリレーしていくというものだった。つまり、ステージは自分たちで用意しなければならない。どんなステージにしようかみんなでアイディアを出すなか、かのんはあまりこだわりがないようで――。
Did you succeed in the solo stage at your alma mater? The survival of the school has been decided, and love live with the five enthusiastic people! The outline of the Tokyo tournament arrives. The content was a remote format, and each district representative used the net to relay the live broadcast live. In other words, you have to prepare the stage yourself. It seems that Kanon isn't very particular about what kind of stage he should make while everyone comes up with ideas.
Die Bemühungen Liellas zeigen Wirkung, denn die Zahl der Schulbewerber hat sich seit dem Erfolg der Schul-Idols erheblich erhöht, so dass der Fortbestand der Schule gesichert ist. Doch steht mit dem Tokyo-Weihnachts-Showdown schon die nächste Herausforderung bevor. Spezielle Aufgabe ist es diesmal, eine Bühne zu finden, die den Schul-Idols am Herzen liegt. Klar, dass dabei die Meinungen auseinandergehen …
¿Tuviste éxito en la etapa de solista en tu alma mater? ¡Se ha decidido la supervivencia de la escuela y el amor vive con las cinco personas entusiastas! Llega el esquema del torneo de Tokio. El contenido fue en formato remoto, y cada representante distrital usó la red para retransmitir en vivo la transmisión en vivo. En otras palabras, tienes que preparar el escenario tú mismo. Parece que Kanon no es muy particular sobre qué tipo de escenario debería hacer, mientras que a todos se les ocurren ideas.